| Remorse of the Dead (оригинал) | Раскаяние мертвых (перевод) |
|---|---|
| My dark beloved | Моя темная возлюбленная |
| When you lie asleep | Когда ты спишь |
| Deep within your black marble tomb | Глубоко в твоей черной мраморной гробнице |
| For alcove and lodge | Для беседки и домика |
| You will keep a damp, dripping vault | Ты будешь хранить сырой, капающий свод |
| A pit of gloom | Яма мрака |
| And when the stone | И когда камень |
| Weighing down your breast | Взвешивание груди |
| And your thighs once supple | И твои бедра когда-то гибкие |
| Through scant concern | Сквозь скудную заботу |
| Stills your heart | Успокаивает твое сердце |
| From it’s desiring quest | От его желания |
| Fastens your feet | Застегивает ноги |
| From the reckless run | От безрассудного бега |
| The grave, which shares | Могила, которая разделяет |
| My eternal dream | Моя вечная мечта |
| For the poet the grave always understands | Для поэта могила всегда понимает |
| During long nights | В течение долгих ночей |
| When sleep is far away | Когда сон далеко |
| Will ask: what do you gain | Спросит: что ты приобретаешь |
| You dumb whore | Ты тупая шлюха |
| Not to have known what the dead cry for? | Не знать, о чем плачут мертвые? |
| And, like remorse | И, как раскаяние |
| At your flesh worms will gnaw | Твою плоть черви будут грызть |
