| Night and no morning
| Ночь и не утро
|
| Day and no dawning
| День и не рассвет
|
| And the tears that keep falling
| И слезы, которые продолжают падать
|
| Over me Dream with no ending
| Надо мной Мечта без конца
|
| Darkness descending
| Тьма спускается
|
| And the years that keep calling
| И годы, которые продолжают звонить
|
| Out to me And soon comes the morning sun
| Ко мне И скоро наступит утреннее солнце
|
| Exposing my desires
| Разоблачение моих желаний
|
| And then my heart will die
| И тогда мое сердце умрет
|
| My eyes will burn as I start to cry
| Мои глаза будут гореть, когда я начну плакать
|
| Eyes that seem only to weep
| Глаза, которые, кажется, только плачут
|
| Eyes that reveal a fear
| Глаза, которые показывают страх
|
| Where should be only sleep
| Где должен быть только сон
|
| A fear tomorrow may find me here
| Страх завтра может найти меня здесь
|
| I push my tired body on In keeping the dawn at bay
| Я толкаю свое усталое тело, удерживая рассвет в страхе
|
| Afraid of what I’ve become
| Боюсь того, кем я стал
|
| Afraid of another day
| Боюсь еще одного дня
|
| And soft is the rain on my face
| И мягкий дождь на моем лице
|
| Lady Night weaves her magic spell
| Леди Ночь плетет свое волшебное заклинание
|
| Hiding that which I fear
| Сокрытие того, чего я боюсь
|
| The face I knew only so well
| Лицо, которое я знал так хорошо
|
| Night and no morning
| Ночь и не утро
|
| Day and no dawning
| День и не рассвет
|
| And the tears that keep falling
| И слезы, которые продолжают падать
|
| Over me Endlessly searching
| Надо мной Бесконечный поиск
|
| My hunger returning
| Мой голод возвращается
|
| Loneliness burning
| Одиночество горит
|
| Into me If I believed in God
| В меня Если бы я верил в Бога
|
| I’d pray for the dawn to stay away
| Я бы молился, чтобы рассвет держался подальше
|
| For as the dawn awakes
| Когда просыпается рассвет
|
| This light will flicker, flicker and die
| Этот свет будет мерцать, мерцать и умирать
|
| Eyes that are hungry as mine
| Глаза, которые голодны, как мои
|
| Eyes that are desperate as mine
| Глаза, которые отчаянны, как мои
|
| We look and we recognise
| Мы смотрим и узнаем
|
| Both seeing something we despise
| Оба видят то, что мы презираем
|
| My eyes have seen tomorrow
| Мои глаза видели завтра
|
| My eyes have seen the truth
| Мои глаза видели правду
|
| The all revealing eyes
| Все раскрывающиеся глаза
|
| Eyes that once burned, burned with youth
| Глаза, которые когда-то горели, горели молодостью
|
| Eyes will reveal what is true
| Глаза покажут, что правда
|
| Eyes that look deep, deep in mine
| Глаза, которые смотрят глубоко, глубоко в мои
|
| Eyes that belonged to someone I love
| Глаза, которые принадлежали тому, кого я люблю
|
| Those eyes belong to someone like you | Эти глаза принадлежат кому-то вроде тебя |