| Wholely naked
| полностью голый
|
| My my worn towel serving as loin cloth
| Мое изношенное полотенце, служащее набедренной повязкой
|
| Face turned red
| Лицо стало красным
|
| Hands clutching at soap and froth
| Руки хватаются за мыло и пену
|
| (next, next)
| (следующий, следующий)
|
| I was barely 20
| мне едва исполнилось 20
|
| And we were over 100
| И нас было больше 100
|
| Being the followers of the one who led
| Быть последователями того, кто вел
|
| (next, next)
| (следующий, следующий)
|
| I was still 20
| мне было еще 20
|
| When my innocense was revealed
| Когда моя невиновность была раскрыта
|
| In a mobile brothel of an army
| В передвижном борделе армии
|
| In the field
| В поле
|
| (next, next)
| (следующий, следующий)
|
| Maybe i would have liked
| Может быть, мне бы понравилось
|
| A little touch of tenderness
| Немного нежности
|
| Maybe a word
| Может быть, слово
|
| Or maybe a caress
| Или, может быть, ласка
|
| But no
| Но нет
|
| (next, next)
| (следующий, следующий)
|
| It was not waterloo
| Это не было Ватерлоо
|
| And it was not arcole
| И это был не аркол
|
| It was the moment
| Это был момент
|
| When i regreted missing school
| Когда я пожалел, что пропустил школу
|
| (next, next)
| (следующий, следующий)
|
| But i swear on hearing that sergeant
| Но я клянусь, услышав этого сержанта
|
| Who was not worth tuppens
| Кто не стоил tuppens
|
| It was a dirty trick that
| Это был грязный трюк,
|
| ? | ? |
| made his armies of impotence
| сделал свои армии бессильными
|
| (next, next)
| (следующий, следующий)
|
| I swear by the head
| клянусь головой
|
| Of my first bout of syphillis
| Моего первого приступа сифилиса
|
| It’s that voice
| Это тот голос
|
| That voice that sticks
| Этот голос, который прилипает
|
| Like a fist
| Как кулак
|
| (next, next)
| (следующий, следующий)
|
| That voice that stinks of garlic
| Этот голос, который пахнет чесноком
|
| Foul drink and crud
| Грязный напиток и дрянь
|
| It’s the voice of nations
| Это голос наций
|
| And the voice of blood
| И голос крови
|
| (next, next)
| (следующий, следующий)
|
| And since then
| И с тех пор
|
| Each woman in the heat
| Каждая женщина в жару
|
| Of succuming in my skinny arms
| Поддаться в моих тощих руках
|
| Seems to be murmering
| Кажется, бормочет
|
| Next, next
| Далее, далее
|
| Next deary, next sonny
| Следующий дорогой, следующий сынок
|
| All the followers of the world
| Все последователи мира
|
| Would hold each others hand
| Держали бы друг друга за руку
|
| For in my delerium, well i scream and demand
| Ибо в моем бреду я кричу и требую
|
| He’s next… well i’m not delerious
| Он следующий... ну я не в бреду
|
| I act as a reasoner
| Я действую как аргументатор
|
| Say, it’s more humiliating to be the followed
| Скажем, унизительнее быть последователем
|
| Than the follower
| Чем последователь
|
| (next, next, next, next)
| (следующий, следующий, следующий, следующий)
|
| One day i’ll cut my legs off
| Однажды я отрежу себе ноги
|
| Or even become a nun
| Или даже стать монахиней
|
| I’ll hang anything
| я повешу что угодно
|
| So long as i’m not anyone
| Пока я никто
|
| Never to be next
| Никогда не быть рядом
|
| Never to be next
| Никогда не быть рядом
|
| Never to be next
| Никогда не быть рядом
|
| Next, next
| Далее, далее
|
| Please don’t pick me next
| Пожалуйста, не выбирайте меня следующим
|
| Never to be next
| Никогда не быть рядом
|
| I want never… never…never…never…never…never to be next | Я хочу никогда… никогда… никогда… никогда… никогда… никогда не быть рядом |