| En la inmensidad
| в необъятности
|
| De espacios congelados puedo estar
| Из замороженных пространств я могу быть
|
| Donde el silencio grita sin parar
| где без конца кричит тишина
|
| Mirándome a los ojos sin hablar
| Глядя мне в глаза, не говоря ни слова
|
| Presa soy, aquí estoy, desconcierto
| Prey я, вот я, недоумение
|
| Y en la oscuridad, te preguntarás
| И в темноте ты будешь удивляться
|
| Que será, dónde está, sin saberlo
| Что это будет, где это, не зная этого
|
| Es verdad, no es verdad; | Это правда, это неправда; |
| desconcierto
| недоумение
|
| Y al mirar atrás quieres regresar
| И оглядываясь назад, ты хочешь вернуться
|
| No podrás, ya jamás, ni un momento
| Ты не сможешь, никогда, ни на миг
|
| Sin pensar, se te irán los recuerdos
| Не думая, воспоминания уйдут
|
| Sin hablar, te hablará el desconcierto
| Не говоря, путаница будет говорить с вами
|
| Voy a despegar
| я собираюсь взлететь
|
| Acelerando siempre un poco más
| Всегда ускоряясь немного больше
|
| Porque yo sé que tú también irás
| Потому что я знаю, что ты тоже уйдешь
|
| Volando entre las nubes sin parar
| Летим сквозь облака без остановки
|
| Llegaré al final de un solo intento
| Я дойду до конца с одной попытки
|
| Falta poco ya, no miro hacia atrás
| Не так давно, я не оглядываюсь назад
|
| No podrás, ya jamás, ni un momento
| Ты не сможешь, никогда, ни на миг
|
| Sé que es verdad: a mi lado estarás
| Я знаю, это правда: ты будешь рядом со мной
|
| Cantaré por ti, desconcierto
| Я буду петь для тебя, недоумение
|
| Volaré por ti, desconcierto
| Я полечу за тобой, недоумение
|
| Gritaré por ti, desconcierto
| Я буду кричать для тебя, недоумение
|
| Moriré por ti, desconcierto | Я умру за тебя, недоумение |