| N'aber? Bak, bende dert yok tasa yok | Эй, как оно? Смотри, у меня нет ни тревог, ни печалей, |
| Mutluyum artık bi' beynim yok | Отныне я счастлив, ведь у меня больше нет мозга. |
| Dikmişim ekrana gözlerimi | Таращусь в экран, |
| Başka da bir ihtiyacım yok | Больше мне ничего не надо. |
| Kişisel neyim kaldı ki bir iletim olsun | Нет ничего личного — отправлю-ка сообщение, |
| Tıklana tıklana her şeyim ortada | Вся информация обо мне видна каждому — кликай, кликай! |
| Atın ölümü arpadan olsun | И пусть лошадь околеет от ячменя! |
| Her yiğit gibi benimki de meydanda | Как и любой смелый парень, я не боюсь быть на всеобщем обозрении! |
| Tıklama konusu ayrı bir dava | Кликанье — это еще один вопрос, |
| Mahkemelerde görülüyor hala | Который даже рассматривается в суде. |
| Namusu bacak arasında ararım | Я ищу добродетель между ног, |
| Dişi sinek bile görsem laf atarım | Я подкачу даже к самке мухи, если её увижу. |
| Çakma makma, üçe beşe bakmam | Фэйк или шмэйк, но я не смотрю на цену, |
| Önüm, arkam, sağım solum markam | Спереди, сзади, слева, справа — я весь в брендах! |
| Bana pastamı verin, ekmeğe gerek yok | Подайте мне пасту, мне не нужен хлеб, |
| Ben tüketmeden var olamam | Я просто не могу жить без транжирства. |
| | |
| [Pre-Nakarat:] | [Распевка:] |
| Ayna, ayna hadi söyle benden daha gamsızı var mı? | Свет мой, зеркальце, скажи: есть на свете, кто беззаботнее? |
| Ayna, ayna hadi söyle benden daha arsızı var mı? | Свет мой, зеркальце, скажи: есть на свете, кто наглее? |
| | |
| [Nakarat:] | [Припев:] |
| Dünyanın sonuna doğmuşum | Я родился аккурат под конец света, |
| Ya da ölmüşüm de haberim yok | Ну или уже умер — я не знаю. |
| İyi bilirdik derler elbet ardımdan | Мне, конечно же, скажут напоследок: "Мы его хорошо знали", |
| Bundan büyük bi' yalan yok | И нет большей лжи, чем это, |
| Yok, bundan büyük yalan yok | Нет, нет большей лжи, чем это. |
| | |
| Bana dokunmayan yılan bin yaşasın | Змея, которая меня не трогает, пусть живет хоть тысячу лет; |
| Dedikodu yapar, keyfime bakarım | Пускаю сплетни, развлекаюсь, |
| Ağzımda sakız, elimde çanta | Во рту — жвачка, в руке — сумочка, |
| Fink atarım kaldırımlarda | Брожу по улицам. |
| Bağlanmaya sonuna kadar karşıyım | Я всей душой противлюсь серьезным отношениям, |
| Ama dizilerimden beni ayırmayın | Но только не лишайте меня моих сериалов! |
| Değişir dünyam bir tuşla uzaktan | Весь мой мир меняется от одного нажатия по кнопке, |
| Elimdeki kumandam hayatıma kumandan | Пульт в моей руке управляет моей жизнью. |
| Yeni bir kart verdi bugün bankam | Сегодня банк выдал мне новую кредитку, |
| Puanlarım artık en büyük kankam | И отныне баллы — мои лучшие друзья. |
| Olmasa da cebimde beş kuruş para | И хотя в карманах — полтора гроша, |
| Cebimdeki telefon on numara | У меня в руках самый крутой телефон! |
| "Allah allah gizli numara. | "Боже мой, это скрытый номер! |
| Kim acaba? Alo?" | Интересно, кто это? Аллё?!" |
| Bak kızım, Yedi Kocalı Hürmüz gibi dolan | "Слушай, девочка, поступай, как Хурмуз с семью мужьями, |
| Ama ailemizin kızı gibi davran, | Но веди себя как паинька, |
| Seni alacak biri de bulunur elbet | Кто-нибудь обязательно возьмет тебя замуж, |
| En kolay parayı hep sen kazan | Всегда находи самые легкие способы делать деньги". |
| | |
| [Pre-Nakarat:] | [Распевка:] |
| Ayna, ayna hadi söyle benden daha gamsızı var mı? | Свет мой, зеркальце, скажи: есть на свете, кто беззаботнее? |
| Ayna, ayna hadi söyle benden daha arsızı var mı? | Свет мой, зеркальце, скажи: есть на свете, кто наглее? |
| | |
| [Nakarat:] | [Припев:] |
| Dünyanın sonuna doğmuşum | Я родился аккурат под конец света, |
| Ya da ölmüşüm de haberim yok | Ну или уже умер — я не знаю. |
| İyi bilirdik derler elbet ardımdan | Мне, конечно же, скажут напоследок: "Мы его хорошо знали", |
| Bundan büyük bi' yalan yok | И нет большей лжи, чем это, |
| Yok, bundan büyük yalan yok | Нет, нет большей лжи, чем это. |
| | |
| Sıkıldım çok, her dakika düşünmekten, üzülmekten | Я так устал от постоянных раздумий, от постоянной тоски, |
| Artık yok, kalmadı gücüm düşmekten, yenilmekten | Всё, у меня больше не осталось сил из-за постоянных падений и поражений, |
| Pişmanım erken vazgeçmekten, kendimden | Я сожалею, что поставил на себе крест так рано, |
| Bu alem geçmiş kendinden | Этот мир живет в каком-то бреду, |
| Ne gelir elden? | Но ничего не сделаешь... |
| | |
| [Nakarat:] | [Припев:] |
| Dünyanın sonuna doğmuşum | Я родился аккурат под конец света, |
| Ya da ölmüşüm de haberim yok | Ну или уже умер — я не знаю. |
| İyi bilirdik derler elbet ardımdan | Мне, конечно же, скажут напоследок: "Мы его хорошо знали", |
| Bundan büyük bi' yalan yok | И нет большей лжи, чем это, |
| Yok, bundan büyük yalan çok | Нет, есть и большая ложь, чем это. |
| | |
| Çakma makma, üçe beşe bakmam | Фэйк или шмэйк, но я не смотрю на цену, |
| Önüm, arkam, sağım solum markam | Спереди, сзади, слева, справа — я весь в брендах! |
| Bana pastamı verin, ekmeğe gerek yok | Подайте мне пасту, мне не нужен хлеб, |
| Ben tüketmeden var olamam | Я просто не могу жить без транжирства. |
| | |