| Time bent out of shape
| Время согнуто из формы
|
| A swirl in the waters of Lethe
| Водоворот в водах Леты
|
| Time stretched impossibly thin
| Время растянулось до невозможности
|
| Webs beneath the laughter
| Сети под смех
|
| Silence for the master
| Тишина для мастера
|
| Time striking poses at life
| Время поразительных поз в жизни
|
| A prancing and prideful accountant
| Скачущий и гордый бухгалтер
|
| Time dragging cold feet behind
| Время тянет за собой холодные ноги
|
| Webs beneath the laughter
| Сети под смех
|
| Breathe the sticky sweet
| Дышите липкой сладостью
|
| (It is the way, it is the way, the only way)
| (Это путь, это путь, единственный путь)
|
| Never-ending rooms where nothing seems to move
| Бесконечные комнаты, где, кажется, ничего не движется
|
| Breathe the sticky sweet
| Дышите липкой сладостью
|
| (It is the way, it is the way, the only way)
| (Это путь, это путь, единственный путь)
|
| Liquid clinging hours neatly stowed away
| Жидкие липкие часы аккуратно спрятаны
|
| Just endless choking time tracing patterns in the dust
| Просто бесконечное время удушья, отслеживающее узоры в пыли
|
| Time waiting only to pass at a glance
| Время ожидания только для того, чтобы пройти с первого взгляда
|
| So hungry to find and devour us
| Так голодны, чтобы найти и поглотить нас
|
| Time smirks and gloats at our backs
| Время ухмыляется и злорадствует за нашими спинами
|
| Eating all our hope away
| Поедание всей нашей надежды
|
| Time, time, time
| Время, время, время
|
| Time stretched unbearably thin
| Время растянулось невыносимо тонко
|
| Webs and woe and laughter
| Сети и горе и смех
|
| Silence for the master | Тишина для мастера |