| It’s a sunny day in California
| Солнечный день в Калифорнии
|
| But that old sun it’s shining on me right here at home
| Но это старое солнце светит на меня прямо здесь, дома
|
| It’s one of those days
| Это один из тех дней
|
| When those great ideas they just seem to fall out on you
| Когда эти великие идеи, кажется, просто выпадают на вас
|
| And they always fall the greatest when you’re falling all alone
| И они всегда падают лучше всего, когда ты падаешь в полном одиночестве.
|
| It makes for a good day for some serious reflection
| Хороший день для серьезных размышлений
|
| And massive rationalization
| И массовая рационализация
|
| For contemplating the future of the future
| Для созерцания будущего будущего
|
| And the last of the past
| И последнее из прошлого
|
| And wondering if you could ever forgive me darling
| И интересно, сможешь ли ты когда-нибудь простить меня, дорогая
|
| All the trouble that I put to you
| Все проблемы, которые я вам причинил
|
| And if I could forget all those questions
| И если бы я мог забыть все эти вопросы
|
| That I never asked
| Что я никогда не спрашивал
|
| And if I could forgive
| И если бы я мог простить
|
| The temporary weight gain due to excess water retention
| Временное увеличение веса из-за избыточной задержки воды
|
| I could forgive the rest too
| Я мог бы простить и остальных
|
| It’s just a fact of life
| Это просто факт жизни
|
| That no one cares to mention
| Что никто не хочет упоминать
|
| She wasn’t good
| Она не была хороша
|
| But she had good intentions
| Но у нее были благие намерения
|
| So the grass it grows
| Так что трава растет
|
| When the sun it shines
| Когда солнце светит
|
| And my face it glows
| И мое лицо светится
|
| When the woman’s mine
| Когда женщина моя
|
| And you say I’m a fool-around
| А ты говоришь, что я дурак
|
| Honey that may be true
| Дорогая, это может быть правдой
|
| But I’d sooner fool around
| Но я бы скорее дурачиться
|
| Than be a fool for a fool
| Чем быть дураком для дурака
|
| And if I could forgive
| И если бы я мог простить
|
| The unadulterated adulterating apprehension
| Неподдельное фальсифицирующее опасение
|
| I could forgive the rest too
| Я мог бы простить и остальных
|
| It’s just a fact of life
| Это просто факт жизни
|
| That no one cares to mention
| Что никто не хочет упоминать
|
| She wasn’t good
| Она не была хороша
|
| But she had good intentions
| Но у нее были благие намерения
|
| So I’m twenty-six and rising
| Итак, мне двадцать шесть и я расту
|
| Still too young to live
| Еще слишком молод, чтобы жить
|
| But too low to go
| Но слишком низко, чтобы идти
|
| I guess it’s the process
| Я думаю, это процесс
|
| Of learning to excess
| Научиться излишествам
|
| All of those things
| Все эти вещи
|
| That you already know
| Что вы уже знаете
|
| And if I could forgive
| И если бы я мог простить
|
| The honey-I-swear-it-didn't-mean-a-thing-to-me
| Дорогая-я-клянусь-это-ничего-для-меня-значит
|
| Attempt at abstention
| Попытка воздержаться
|
| I could forgive the rest too
| Я мог бы простить и остальных
|
| It’s just a fact of life
| Это просто факт жизни
|
| That no ones cares to mention
| Что никто не хочет упоминать
|
| She wasn’t good
| Она не была хороша
|
| But she had good intentions | Но у нее были благие намерения |