| I couldn’t drive you home
| Я не мог отвезти тебя домой
|
| So what were you feeling
| Итак, что вы чувствовали
|
| Staring at the ceiling alone?
| Смотреть в потолок в одиночестве?
|
| When you start to erase it
| Когда вы начнете стирать его
|
| What will love be replaced with?
| Чем заменить любовь?
|
| Well, I don’t know
| Ну, я не знаю
|
| You wouldn’t let me go
| Ты не отпустишь меня
|
| We all have a reason
| У всех нас есть причина
|
| For wanting to be left on our own
| За желание остаться наедине с собой
|
| So you want a replacement
| Итак, вам нужна замена
|
| Go ahead and erase me
| Давай, сотри меня
|
| So what is it like to spin out of control?
| Итак, каково это, выйти из-под контроля?
|
| (If I told you what went wrong)
| (Если бы я сказал вам, что пошло не так)
|
| To roll through a ditch on the side of the road?
| Перекатиться через канаву на обочине дороги?
|
| (Would you haunt me like a ghost?)
| (Ты будешь преследовать меня, как призрак?)
|
| So what is it like to spin out of control?
| Итак, каково это, выйти из-под контроля?
|
| (If I told you what went wrong)
| (Если бы я сказал вам, что пошло не так)
|
| To fall through the ice and to drown on your own?
| Провалиться под лед и утонуть в одиночестве?
|
| (Would you haunt me like a ghost?)
| (Ты будешь преследовать меня, как призрак?)
|
| Do you long for something new?
| Вы жаждете чего-то нового?
|
| Change flow with each refrain
| Меняйте поток с каждым припевом
|
| And if I took you through my brain
| И если бы я провел тебя через свой мозг
|
| I would ask, «Do you feel the same?»
| Я спрашивал: «Ты чувствуешь то же самое?»
|
| And how long before you change?
| И через сколько менять?
|
| All our pictures in crooked frames
| Все наши фотографии в кривых рамах
|
| I hung them up on the wall
| Я повесил их на стену
|
| Secretly hoping they’ll shatter when they fall
| Втайне надеясь, что они разобьются, когда упадут
|
| So what is it like to spin out of control?
| Итак, каково это, выйти из-под контроля?
|
| (If I told you what went wrong)
| (Если бы я сказал вам, что пошло не так)
|
| To roll through a ditch on the side of the road?
| Перекатиться через канаву на обочине дороги?
|
| (Would you haunt me like a ghost?)
| (Ты будешь преследовать меня, как призрак?)
|
| So what is it like to spin out of control?
| Итак, каково это, выйти из-под контроля?
|
| (If I told you what went wrong)
| (Если бы я сказал вам, что пошло не так)
|
| To fall through the ice and to drown on your own?
| Провалиться под лед и утонуть в одиночестве?
|
| (Would you haunt me like a ghost?)
| (Ты будешь преследовать меня, как призрак?)
|
| (If I told you what went wrong)
| (Если бы я сказал вам, что пошло не так)
|
| (Would you haunt me like a ghost?)
| (Ты будешь преследовать меня, как призрак?)
|
| (If I told you what went wrong)
| (Если бы я сказал вам, что пошло не так)
|
| (Would you haunt me like a ghost?)
| (Ты будешь преследовать меня, как призрак?)
|
| So what is it like to spin out of control?
| Итак, каково это, выйти из-под контроля?
|
| (If I told you what went wrong)
| (Если бы я сказал вам, что пошло не так)
|
| To roll through a ditch on the side of the road?
| Перекатиться через канаву на обочине дороги?
|
| (Would you haunt me like a ghost?)
| (Ты будешь преследовать меня, как призрак?)
|
| So what is it like to spin out of control?
| Итак, каково это, выйти из-под контроля?
|
| (If I told you what went wrong)
| (Если бы я сказал вам, что пошло не так)
|
| To fall through the ice and to drown on your own?
| Провалиться под лед и утонуть в одиночестве?
|
| (Would you haunt me like a ghost?) | (Ты будешь преследовать меня, как призрак?) |