| Il turno chiamato corta e quello più estremo della cortissima sono due turni
| Раунд называется коротким, а самый экстремальный из очень коротких - это два раунда.
|
| molto adatti a chi, come il babbo, preferisce alzarsi presto, lavorare e
| очень подходит для тех, кто, как и их отец, предпочитает рано вставать, работать и
|
| staccare presto
| отключиться в ближайшее время
|
| Dice che così ha la giornata libera anche se poi alle 10 di sera si addormenta
| Он говорит, что таким образом у него выходной, даже если он засыпает в 10 вечера.
|
| L’azienda, chiamata così senza mai davvero nominarla, è uno di quei posti dove
| Компания, названная так без фактического ее названия, является одним из тех мест, где
|
| lavorare è quasi un piacere
| работать почти одно удовольствие
|
| Sicuramente quasi un titolo per gente che, sicuramente di titoli non ne ha
| Наверняка почти титул для людей, уж точно не имеющих титулов
|
| Durante tutti gli anni 70 i dipendenti dei servizi dei trasporti pubblici
| На протяжении 70-х годов сотрудники служб общественного транспорта
|
| bolognesi sono stati vestiti con uno stile invidiabile: camicie azzurre,
| Болонцы были одеты на завидный лад: голубые рубашки,
|
| pantaloni a zampa, mocassini e libertà di barba, baffi e capelli;
| расклешенные брюки, мокасины и свобода от бороды, усов и волос;
|
| tipo George Harrison e Gianni Rivera
| как Джордж Харрисон и Джанни Ривера
|
| Il babbo di storie sulla guida te ne potrebbe raccontare per ore
| Истории о вождении папы могут рассказывать вам часами
|
| Per 30 anni ha portato a spasso l’unità più varia con il solo obbiettivo di
| В течение 30 лет он брал на прогулку самые разные отряды с единственной целью
|
| finire il turno puntuale;
| закончить смену вовремя;
|
| Perché se sei puntuale finisci il turno in orario
| Потому что если вы пунктуальны, вы закончите смену вовремя
|
| L’Azienda era una roba fresca, giovane
| Компания была свежая, молодая
|
| Gli autisti avevano fatto un bel ricambio e non c’erano più quelli del Tramvai
| Водители хорошо поменялись, и трамваев больше не было.
|
| Malgrado le rotaie di via Rizzoli ti facciano ricordare di un’urbanistica di
| Несмотря на то, что рельсы виа Риццоли напоминают градостроительство
|
| tempi andati
| времена прошли
|
| La linea 30 tagliava Bologna in direzione Nord-Sud
| Линия 30 пересекает Болонью с севера на юг.
|
| Da San Michele in Bosco alla Bolognina
| От Сан-Микеле-ин-Боско до Болоньи.
|
| Portava in centro gli impiegati degli uffici e gli operai della Casaralta alla
| Он привел в центр офисных служащих и рабочих Казаральты.
|
| Casaralta
| Касаральта
|
| Non è un caso che la squadra del quartiere si chiamasse Bo. | Неслучайно соседскую команду звали Бо. |
| CA con il puntino
| ЦА с точкой
|
| fra Bo e Ca
| между Бо и Ка
|
| Lo leggi come Bocajuniors, ma in realtà significa Bolognina Casaralta
| Вы читаете это как Bocajuniors, но на самом деле это означает Bolognina Casaralta.
|
| Un giorno in via Marconi il babbo fa fermata
| Однажды на виа Маркони отец останавливается
|
| Dalla porta anteriore si affaccia uno tutto di corsa e chiede: «questo va in stazione?»
| Из парадной выбегает кто-то и спрашивает: «Это на вокзал?»
|
| Scoprì poi di aver imbarcato un giornalista dell’odiatissimo Resto del Carlino
| Затем он обнаружил, что сел на борт журналиста из ненавистного Ресто дель Карлино.
|
| Il babbo è sempre stato uno di molte parole e buoni sentimenti, ma con una
| Отец всегда был одним из многих слов и добрых чувств, но с одним
|
| freddezza che in molti punti della mia vita ho scambiato per menefreghismo
| холодность, которую во многих моментах своей жизни я принимал за равнодушие
|
| Anche quel giorno aveva il solito obbiettivo di staccare il turno in orario,
| Даже в тот день у него была обычная цель уйти со смены вовремя,
|
| andare a prendere mio fratello all’asilo e ritornare a casa da mia mamma
| иди и забери моего брата из детского сада и иди домой к моей маме
|
| Il 2 Agosto 1980 la Linea 30, come al solito, scendeva da via Marconi verso
| 2 августа 1980 года маршрут 30, как обычно, пошел вниз от улицы Виа Маркони в сторону
|
| Piazza dei Martiri, dritto in via Amendola e poi a destra, davanti alla
| Пьяцца деи Мартири, прямо на Виа Амендола, а затем направо, перед
|
| stazione dei treni
| железнодорожная станция
|
| Sembra distantissimo, ma se la fai a piedi in 5 minuti sei arrivato
| Кажется, что это очень далеко, но если пройти пешком за 5 минут, то вы прибыли.
|
| Il tipo di corsa dice: «è scoppiata una bomba!»
| Гонщик говорит: "Взорвалась бомба!"
|
| Uno, due, tre, 10, 20, 50, 76 alla prima conta e 85 al definitivo
| Раз, два, три, 10, 20, 50, 76 до первого счета и 85 до последнего.
|
| Centinaia i feriti
| Сотни раненых
|
| Eppure la Linea 30 alle 10 e mezza passò per viale Pietramellara non
| Тем не менее, линия 30 в 10 с половиной часов проходила через виале Пьетрамеллара, а не
|
| sospettando nulla del genere
| ничего подобного не подозревая
|
| La stazione dei treni non era più una stazione dei treni
| Вокзал перестал быть вокзалом.
|
| Era una cosa, una roba senza senso o forma
| Это была вещь, бессмыслица или бесформенная вещь
|
| Polvere e macerie, gente ferita e grida
| Пыль и щебень, раненые люди и крики
|
| L’ambulanze per prime, la polizia
| Сначала скорая помощь, потом полиция.
|
| Una bomba in stazione il 2 di Agosto
| Бомба на вокзале 2 августа.
|
| Chi ci avrebbe mai pensato?
| Кто бы мог подумать об этом?
|
| Chi è stato?
| Кто это сделал?
|
| La P2, sicuramente lo Stato lo sa
| P2, конечно, государство знает
|
| Non lo sanno gli autisti degli autobus fra cui il babbo
| Водители автобусов, включая моего отца, не знают
|
| Non lo sanno gli autisti dei taxi
| Таксисты не знают
|
| I dipendenti della ferrovia, i lavoratori della CIGAR
| Работники железной дороги, работники CIGAR
|
| Chi passava per caso, chi andava via, tornava
| Те, кто прошел случайно, те, кто ушел, вернулись
|
| Se ne stava nella sala d’aspetto della seconda classe
| Он стоял в зале ожидания второго класса
|
| Non lo so io nato nel 1985
| Я не знаю, я родился в 1985 году.
|
| Non lo sai tu
| Вы не знаете
|
| Nono lo sanno i vigili del fuoco, i medici
| Пожарные, врачи не знают
|
| Non lo sa ancora nemmeno l’autobus 37 con Agide Melloni che per 16 ore prestò
| Даже автобус 37 с Агиде Меллони, который одолжил на 16 часов, до сих пор не знает
|
| servizio come soccorritore
| служба в качестве спасателя
|
| La linea 30 oggi passa ancora dalla stazione dei treni di Bologna
| Линия 30 до сих пор проходит через вокзал Болоньи.
|
| Fa ancora quel percorso
| Он все еще идет по этому пути
|
| In verità chiunque passi dalla stazione fa ancora quel percorso | По правде говоря, каждый, кто проходит мимо станции, все равно идет по этому пути. |