| E adesso cosa resta della nostra età?
| И что теперь осталось от нашего века?
|
| Se togli la ribalta, la radio, la musica, la fama e la voglia
| Если вы уберете всеобщее внимание, радио, музыку, славу и желание
|
| Di riscrivere daccapo una storia irrisolta
| Переписать нерешенную историю заново
|
| Me lo chiedi e siamo dentro a un bar
| Вы спрашиваете меня, и мы в баре
|
| E sei davvero stanca e hai perso gli occhi in una banca
| И ты действительно устал, и ты потерял глаза в банке
|
| E hai un contratto nuovo come protesi
| А у тебя новый контракт как протез
|
| Eri più bella quando non eri di nessuno, eri più bella quando eri gratis
| Ты была красивее, когда была ничьей, ты была красивее, когда была свободна.
|
| Eri più bella quando rischiavi, eri più bella
| Ты была красивее, когда рисковала, ты была красивее
|
| Eri più bella come ipotesi
| Вы были красивее в качестве гипотезы
|
| E non chiedevi altro alla vita che uscirne sudata e coi polsi tremanti
| И ты ничего не хотел от жизни больше, чем выйти потным и с дрожащими запястьями
|
| Le ginocchia sporche, una luce negli occhi
| Колени грязные, в глазах свет
|
| E non è piangere e non è urlare, ridere forte da spaccare i vetri
| И это не плач, и это не крик, смех в голос, как бьющееся стекло
|
| Rompere le cose finché ne hai, morire di vino e soste leggere
| Разбей вещи, пока они у тебя есть, умри от вина и остановись на время
|
| E a pochi passi dalla fine ubriacare le paure
| И в нескольких шагах от конца, чтобы опьянеть страхи
|
| E risorgere tramortiti il giorno dopo in un albergo
| И воскресить ошарашенного на следующий день в гостинице
|
| Con una vasca di squali nel cervello
| С акульим аквариумом в мозгу
|
| Ed un’elica che ti solleva il petto
| И пропеллер, который поднимает грудь
|
| Stupidi come l’amore
| Глупый, как любовь
|
| Saggi come l’incoscienza
| Эссе, как бессознательное
|
| Senza più pensieri da gettare in mare
| Без мыслей бросить в море
|
| Senza più parole per abboccare e scoprire
| Больше нет слов, чтобы кусать и открывать
|
| Sempre dopo che per sempre non c'è tempo
| Всегда после вечности нет времени
|
| Amarsi più forte di lavorare
| Любите себя сильнее, чем работу
|
| Avere sempre meno ore
| Имея все меньше и меньше часов
|
| Che davvero non c'è tempo, non c'è tempo
| Что на самом деле нет времени, нет времени
|
| E sei tu il tuo tempo migliore
| И ты лучшее время
|
| Il tuo tempo migliore
| Ваше лучшее время
|
| Ah oh ah, oh ah, oh
| Ах ах ах, ах ах, ах
|
| E mi chiedi cos'è questo bisogno di spingersi al limite
| И ты спрашиваешь меня, что это за необходимость доводить себя до предела
|
| E fare sempre la scelta sbagiata per vedere che succederà
| И всегда делай неправильный выбор, чтобы посмотреть, что произойдет.
|
| E non farsi mai andare bene quel poco di pace prima del buio
| И никогда не получайте немного покоя до наступления темноты
|
| Dover lasciar vincere il vento
| Необходимость позволить ветру победить
|
| Mischiare la pelle ed esplodere il cuore e ancora
| Перетасуйте кожу и взорвите сердце и многое другое
|
| Ti cerco nei giorni migliori
| Я ищу тебя в лучшие дни
|
| Ti cerco nei sorrisi degli altri
| Я ищу тебя в улыбках других
|
| Che non sorridono mai come te
| Кто никогда не улыбается, как ты
|
| E non chiedevi altro alla vita che uscirne sudata e coi polsi tremanti
| И ты ничего не хотел от жизни больше, чем выйти потным и с дрожащими запястьями
|
| Le ginocchia sporche, una luce negli occhi
| Колени грязные, в глазах свет
|
| E non è piangere e non è urlare, ridere forte da spaccare i vetri
| И это не плач, и это не крик, смех в голос, как бьющееся стекло
|
| Rompere le cose finché ne hai, morire di vino e soste leggere
| Разбей вещи, пока они у тебя есть, умри от вина и остановись на время
|
| E a pochi passi dalla fine ubriacare le paure
| И в нескольких шагах от конца, чтобы опьянеть страхи
|
| E risorgere tramortiti il giorno dopo in un albergo
| И воскресить ошарашенного на следующий день в гостинице
|
| Con una vasca di squali nel cervello
| С акульим аквариумом в мозгу
|
| Ed un’elica che ti solleva il petto
| И пропеллер, который поднимает грудь
|
| Stupidi come l’amore
| Глупый, как любовь
|
| Saggi come l’incoscienza
| Эссе, как бессознательное
|
| Senza più pensieri da gettare in mare
| Без мыслей бросить в море
|
| Senza più parole per abboccare e scoprire
| Больше нет слов, чтобы кусать и открывать
|
| Sempre dopo che per sempre non c'è tempo
| Всегда после вечности нет времени
|
| Amarsi più forte di lavorare
| Любите себя сильнее, чем работу
|
| Avere sempre meno ore
| Имея все меньше и меньше часов
|
| Che davvero non c'è tempo, non c'è tempo
| Что на самом деле нет времени, нет времени
|
| E sei tu il tuo tempo migliore
| И ты лучшее время
|
| Il tuo tempo migliore
| Ваше лучшее время
|
| Ah oh ah, oh ah, oh
| Ах ах ах, ах ах, ах
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnarsi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai
| Всегда гори, никогда не выходи
|
| Bruciare sempre, spegnersi mai | Всегда гори, никогда не выходи |