| EMCEE]
| ВЕДУЩИЙ]
|
| Meine Damen und Herren. | Майне Дамен и Херрен. |
| Mesdames et Messieurs,
| Госпожи и господа,
|
| Ladies and Gentlemen; | Леди и джентельмены; |
| it is almost midnight!
| уже почти полночь!
|
| Husbands- you have only ten seconds in which to lose your wives! | Мужья, у вас есть всего десять секунд, чтобы потерять своих жен! |
| Five- four- three- two- one!
| Пять-четыре-три-два-один!
|
| Happy New Year!
| С Новым Годом!
|
| You have to understand the way I am,
| Вы должны понять, какой я есть,
|
| Mein Herr.
| Майн герр.
|
| A tiger is a tiger, not a lamb.
| Тигр есть тигр, а не ягненок.
|
| Mein Herr.
| Майн герр.
|
| You’ll never turn the vinegar to jam,
| Ты никогда не превратишь уксус в варенье,
|
| Mein Herr.
| Майн герр.
|
| So I do…
| Так что я делаю…
|
| What I do…
| Что я делаю…
|
| When I’m through…
| Когда я закончу…
|
| Then I’m through…
| Тогда я пройду…
|
| And I’m through…
| И я прошел…
|
| Toodle-oo!
| Тудл-у!
|
| Bye-Bye, Mein Lieber Herr.
| До свидания, Mein Lieber Herr.
|
| Farewell, mein Lieber Herr.
| Прощай, mein Lieber Herr.
|
| It was a fine affair,
| Это было прекрасное дело,
|
| But now it’s over.
| Но теперь все кончено.
|
| And though I used to care,
| И хотя раньше меня это заботило,
|
| I need the open air.
| Мне нужен открытый воздух.
|
| You’re better off without me,
| Тебе лучше без меня,
|
| Mein Herr.
| Майн герр.
|
| Don’t dab your eye, mein Herr,
| Не промокайте глаза, майн герр,
|
| Or wonder why, Mein Herr.
| Или задайтесь вопросом, почему, Mein Herr.
|
| I’ve always told you I was a rover.
| Я всегда говорил тебе, что я бродяга.
|
| You mustn’t knit your brow,
| Ты не должен хмурить брови,
|
| You should have known by now
| Вы уже должны были знать
|
| You’d every cause to doubt me,
| У вас есть все основания сомневаться во мне,
|
| Mein, Herr.
| Майн, герр.
|
| The continent of Europe is so wide,
| Континент Европа так широк,
|
| Mein Herr.
| Майн герр.
|
| Not only up and down, but side to side,
| Не только вверх и вниз, но и из стороны в сторону,
|
| Mein Herr.
| Майн герр.
|
| I couldn’t ever cross it if I tried,
| Я никогда не смог бы пересечь его, даже если бы попытался,
|
| Mein Herr.
| Майн герр.
|
| So I do.
| Я так и делаю.
|
| What I can…
| Что я могу…
|
| Inch by inch…
| Шаг за шагом…
|
| Step by step…
| Шаг за шагом…
|
| Mile by mile…
| Миля за милей…
|
| Man by man.
| Человек за мужчиной.
|
| Bye-Bye, Mein Lieber Herr.
| До свидания, Mein Lieber Herr.
|
| Farewell, mein Lieber Herr.
| Прощай, mein Lieber Herr.
|
| It was a fine affair,
| Это было прекрасное дело,
|
| But now it’s over.
| Но теперь все кончено.
|
| And though I used to care,
| И хотя раньше меня это заботило,
|
| I need the open air.
| Мне нужен открытый воздух.
|
| You’re better off without me,
| Тебе лучше без меня,
|
| Mein Herr.
| Майн герр.
|
| Don’t dab your eye, mein Herr,
| Не промокайте глаза, майн герр,
|
| Or wonder why, Mein Herr.
| Или задайтесь вопросом, почему, Mein Herr.
|
| I’ve always told you I was a rover.
| Я всегда говорил тебе, что я бродяга.
|
| You mustn’t knit your brow,
| Ты не должен хмурить брови,
|
| You should have known by now
| Вы уже должны были знать
|
| You’d every cause to doubt me,
| У вас есть все основания сомневаться во мне,
|
| Mein, Herr.
| Майн, герр.
|
| Bye-bye, mein Lieber Herr,
| До свидания, mein Lieber Herr,
|
| Auf wiedersehen, mein Herr.
| Auf wiedersehen, mein Herr.
|
| Es war sehr gut, mein Herr
| Es war sehr gut, mein Herr
|
| Und vorbei.
| И ворбей.
|
| Du kennst mich wohl, mein Herr,
| Du kennst mich wohl, mein Herr,
|
| Ach, lebe wohl, mein Herr.
| Ach, lebe wohl, mein Herr.
|
| Du sollst mich nicht mehr sehen,
| Du sollst mich nicht mehr sehen,
|
| Mein Herr.
| Майн герр.
|
| Bye-bye, mein Lieber
| До свидания, майн Либер
|
| Bye-bye, mein
| До свидания, майн
|
| Lieber Herr
| Либер Херр
|
| Herr…
| Герр…
|
| Auf weidersehen,
| Ауф Вейдерсен,
|
| Mein Herr.
| Майн герр.
|
| Es war sehr gut,
| Эс война сер гут,
|
| Und Vorbei.
| И Ворбей.
|
| Mein Herr
| Майн Херр
|
| Und vorbei.
| И ворбей.
|
| Du kennst
| Ду Кеннст
|
| Mich wohl,
| Мих Воль,
|
| Du kennst mich,
| Du kennst mich,
|
| Wohl, mein
| Воль, майн
|
| Herr,
| Герр,
|
| Mein Herr…
| Майн Херр…
|
| Ach, lebe
| Ах, лебе
|
| Wohl, mein
| Воль, майн
|
| Herr.
| Герр.
|
| Du sollst mich
| Du sollst mich
|
| Nicht mehr
| Нихт мехр
|
| Sehen,
| Сехен,
|
| And bye-bye
| И до свидания
|
| Bye-Bye, Mein Lieber Herr;
| До свидания, Mein Lieber Herr;
|
| Farewell, mein Lieber Herr.
| Прощай, mein Lieber Herr.
|
| It was a fine affair,
| Это было прекрасное дело,
|
| But now it’s over.
| Но теперь все кончено.
|
| And though I-
| И хотя я-
|
| Used to care,
| Используется для заботы,
|
| I need the-
| Мне нужно-
|
| Open air.
| Под открытым небом.
|
| You’re better off
| Тебе лучше
|
| Without me,
| Без меня,
|
| Auf wiedersehen…
| Ауф Видерсехен…
|
| You’ll get on Without me Es war sehr gut…
| Ты обойдешься без меня Es war sehr gut…
|
| Mein
| Майн
|
| Du kennst nicht
| Du kennst nicht
|
| Herr…
| Герр…
|
| Wohl…
| Воль…
|
| Ach, lebe wohl!
| Ах, lebe wohl!
|
| Bye bye, mein
| До свидания, майн
|
| Herr,…
| Герр,…
|
| Auf wiedersehen,…
| Ауф Видерсехен,…
|
| Bye bye mein Herr!
| До свидания, мой герр!
|
| The final performance of Sally Bowles! | Финальное выступление Салли Боулз! |
| Thank you,
| Спасибо,
|
| Sally. | Салли. |
| Bye-bye! | Пока-пока! |