| Korkum yok ki bak
| я не боюсь
|
| Sanki boşluktayım
| Как будто я пустой
|
| Yedim bozgun bin defa
| Я ел тысячу раз
|
| Bitti borcum say
| Считай мой долг
|
| Sorun Neydi?
| В чем была проблема?
|
| Verdin mi bize şans?
| Вы дали нам шанс?
|
| Kaçıp gitmek kolay
| Легко убежать
|
| Peygamber sabrı lazım değil mi?
| Терпение Пророка необходимо, не так ли?
|
| Almıyom hiç bi tat
| у меня нет вкуса
|
| Yokluğum ızdırap
| Мое отсутствие - это агония.
|
| Olcak hep şimdi sana
| всегда будет теперь для вас
|
| Aah, bunda pazarlık olmaz
| Ааа, это не подлежит обсуждению
|
| Zaman kayırmaz hiç asla
| Пустая трата времени никогда
|
| Kedi olalı fareyi tuttuğum an
| Момент, когда я держал мышь с тех пор, как стал котом
|
| Günah hep çeker aşağı paçamdan
| Грех всегда тянет меня вниз
|
| Sorun, sorun sende değil
| это не твоя проблема
|
| Bunla kendin başa çıkabil
| вы можете справиться с этим самостоятельно
|
| Belki değiştirmem lazım çipimi
| Может мне нужно поменять чип
|
| Sana karşı kalbim boş değil ama zor
| Мое сердце для тебя не пусто, а тяжело
|
| Bağlanmayı denedim
| я пытался подключиться
|
| Panzehrim var sanki aşka
| Как будто у меня есть противоядие от любви
|
| Farklı mı ki senin zehrin?
| Чем отличается ваш яд?
|
| Nee ee ee?
| Что э-э-э?
|
| Sorun Neydi?
| В чем была проблема?
|
| Verdin mi bize şans?
| Вы дали нам шанс?
|
| Kaçıp gitmek kolay
| Легко убежать
|
| Peygamber sabrı lazım değil mi?
| Терпение Пророка необходимо, не так ли?
|
| Almıyom hiç bi tat
| у меня нет вкуса
|
| Yokluğum ızdırap
| Мое отсутствие - это агония.
|
| Olcak hep şimdi sana
| всегда будет теперь для вас
|
| Ne diyim?
| Что я могу сказать?
|
| Verdin mi bize şans?
| Вы дали нам шанс?
|
| Kaçıp gitmek kolay
| Легко убежать
|
| Peygamber sabrı lazım değil mi?
| Терпение Пророка необходимо, не так ли?
|
| Almıyom hiç bi tat
| у меня нет вкуса
|
| Yokluğum ızdırap
| Мое отсутствие - это агония.
|
| Olcak hep şimdi sana
| всегда будет теперь для вас
|
| Bi dakka sakin,
| Успокойся на минутку,
|
| Seninki sadece tahmin
| твое просто предположение
|
| Aynı mı sanki? | Это то же самое? |
| Dopingli benim bu zehrim
| Этот яд меня с допингом
|
| Bende de sorun epey
| у меня тоже довольно беда
|
| Arama savaşın burda nereye
| Где здесь поисковая война?
|
| Belayı aldın mı başına Zey…
| У тебя проблемы, Зей…
|
| Geç onu bahane rekoru bu, havaya girme bi ton | Пропустите это, это запись оправдания, не впадайте в настроение тонны |
| Görmedim bu işi rezil etmeyeni yine de değil bu son
| Я не видел того, кто опозорил эту работу, хотя это еще не конец
|
| Kafana göre de takıldın rahatça kişisel alanın bol
| Вы застряли в своей голове, у вас много личного пространства с комфортом
|
| Şımarık olma da farkına var bunun öylece sıkılman zor
| Не балуйся, ты же понимаешь, что просто так скучно не бывает
|
| Yorma beni, bana anlat
| Не утомляй меня, скажи
|
| Her şeyi zamana bırak, niyetim değil fesat
| Оставь все на время, это не мое намерение, это вред
|
| İçimiz aynı
| мы такие же
|
| Olursan biraz cesur, karamsarlıktan uzak
| Если вы немного смелы, прочь от пессимизма
|
| Bana kolay,
| легко для меня,
|
| Acele etmeyi bi kere kenara bırak
| Отложите свою спешку на этот раз
|
| Büyük olay, görmezden gelemem bu duygu dile kolay | Большое событие, я не могу игнорировать это чувство |