| There’s a kind of a restless feeling and it pulls me from within,
| Какое-то беспокойное чувство, и оно тянет меня изнутри,
|
| it sets my senses reeling and my wheels begin to spin.
| это заставляет мои чувства шататься, и мои колеса начинают вращаться.
|
| In the quietude of winter you can hear the wild geese cry
| В зимней тишине слышен крик диких гусей
|
| and I will always love that sound until the day I die.
| и я всегда буду любить этот звук, пока не умру.
|
| There’s a plain and a simple answer to each and every quest
| На каждый квест есть простой и понятный ответ
|
| from every quiet dance who might be a special guest.
| от каждого тихого танца, который может быть специальным гостем.
|
| In a movie made for TV or a late night interview,
| В фильме, снятом для телевидения, или в ночном интервью,
|
| you might even find them on the Young and the Restless too.
| вы даже можете найти их на Молодых и Неугомонных.
|
| Do you get that restless feeling when you hear a whistle blast
| У вас возникает это беспокойное чувство, когда вы слышите свисток?
|
| like an echo from the past of an old engine flying down a road that’s ironcast?
| как эхо из прошлого старого паровоза, летящего по железной дороге?
|
| The lake is blue, the sky is gray, the leaves have turned to gold.
| Озеро синее, небо серое, листья стали золотыми.
|
| The wild goose will be on her way, the weather’s much too cold.
| Дикий гусь уже в пути, погода слишком холодная.
|
| When the muskie and the old trout too have all gone down to rest,
| Когда мускус и старая форель тоже уйдут отдыхать,
|
| we will be returning to the things that we love best.
| мы вернемся к тому, что любим больше всего.
|
| Do you get that restless yearning when you think about your dad
| Испытываете ли вы эту беспокойную тоску, когда думаете о своем отце?
|
| and the scrimshaw that he had of an old schooner roving neath a sky that’s
| и скримшоу, которое у него было, о старой шхуне, блуждающей по небу, которое
|
| ironclad?
| железный?
|
| There’s a kind of a restless feeling and it catches you off guard
| Возникает какое-то беспокойное чувство, и оно застает вас врасплох
|
| as we gaze off at the distance through the trees in my back yard.
| когда мы смотрим вдаль сквозь деревья на моем заднем дворе.
|
| I can feel that restless yearning of those geese as off they roam
| Я чувствую эту беспокойную тоску этих гусей, когда они бродят
|
| then trade that for a warm bed and a place I can call home.
| затем обменяю это на теплую постель и место, которое я могу назвать домом.
|
| Will you get that restless yearning when you hear the wicked blast
| Вы получите эту беспокойную тоску, когда услышите злой взрыв
|
| of a spectre from the past of a cold diesel rolling down a road that’s built to
| призрака из прошлого холодного дизеля, катящегося по дороге, построенной для
|
| last?
| прошлой?
|
| Still I get that restless feeling when I hear a whistle blast,
| Тем не менее, у меня возникает это беспокойное чувство, когда я слышу свисток,
|
| see an image from the past of an old schooner flying down a sky that’s overcast. | увидеть образ из прошлого, где старая шхуна летит по затянутому облаками небу. |