| Oh I can't take another heartache | О, я более не вынесу страданий, |
| Though you say you're my friend | Хотя ты и говорил, что ты — мой друг, |
| I'm at my wits end | Я в полной растерянности: |
| You say your love is bona fide | Ты говорил, что твоя любовь — честна, |
| But that don't coincide | Но твои слова не совпадают |
| With the things that you do | С твоими поступками. |
| | |
| And when I ask you to be nice | А когда я прошу тебя быть повежливей, |
| You say you gotta be | Ты говоришь, что ты - |
| Cruel to be kind, in the right measure | Жесток ради моего же добра, в меру. |
| Cruel to be kind, it's a very good sign | Жесток ради моего же добра, это — добрый признак. |
| Cruel to be kind, means that I love you | Жесток ради моего же добра, это — признак любви. |
| Baby, you gotta be cruel to be kind | Милый, ты должен быть жестоким ради моего же добра. |
| | |
| Well I do my best to understand dear | Я долго пыталась понять, любимый, |
| But you still mystify, and I wanna know why | Но ты так загадочен, я хочу знать — почему, |
| I pick myself up off the ground | Едва я поднимусь с земли, |
| To have you knock me back down | Ты опять сбиваешь меня с ног, |
| Again and again | Снова и снова. |
| | |
| And when I ask you to explain | А когда я попросила всё объяснить, |
| You say you gotta be | Ты сказал, что ты — |
| Cruel to be kind, in the right measure | Жесток ради моего же добра, в меру. |
| Cruel to be kind, it's a very good sign | Жесток ради моего же добра, это — добрый признак. |
| Cruel to be kind, means that I love you | Жесток ради моего же добра, это — признак любви. |
| Baby, you gotta be cruel to be kind | Милый, ты должен быть жестоким ради моего же добра. |
| | |
| Well I do my best to understand dear | Я долго пыталась понять, любимый, |
| But you still mystify, and I wanna know why | Но ты так загадочен, я хочу знать — почему, |
| I pick myself up off the ground | Едва я поднимусь с земли, |
| To have you knock me back down | Ты опять сбиваешь меня с ног, |
| Again and again | Снова и снова. |
| | |
| And when I ask you to explain | А когда я попросила всё объяснить, |
| You say you gotta be | Ты сказал, что ты — |
| Cruel to be kind, in the right measure | Жесток ради моего же добра, в меру. |
| Cruel to be kind, it's a very good sign | Жесток ради моего же добра, это — добрый признак. |
| Cruel to be kind, means that I love you | Жесток ради моего же добра, это — признак любви. |
| Baby, you gotta be cruel to be kind | Милый, ты должен быть жестоким ради моего же добра. |