| Johann Sebastian Mastropiero, luego de separarse de su amada Condesa Shardshot
| Иоганн Себастьян Мастропьеро после расставания со своей возлюбленной графиней Шардшот
|
| Pasó por una repentina ausencia de inspiración, por una total imposibilidad
| Он пережил внезапное отсутствие вдохновения, полную невозможность
|
| creativa
| творческий
|
| Consciente de su incapacidad, Mastropiero resolvió: Dedicarse a la crítica
| Сознавая свою неспособность, Мастропьеро решил: посвятить себя критике.
|
| musical
| музыкальный
|
| Aceptar el cargo de superintendente de música de La Comuna
| Примите должность музыкального суперинтенданта La Comuna
|
| Ocuparse de la supervisión artística de un importante sello grabador
| Забота о художественном надзоре за важным звукозаписывающим лейблом
|
| Y dirigir un conservatorio: El Centro de Altos Estudios Musicales «Manuela»
| И запустить консерваторию: Центр углубленного изучения музыки «Мануэла».
|
| De esta época es su Bolerò Opus 62, que interpreta la Camerata Tropical de Les
| К этому периоду относится его Bolerò Opus 62, интерпретирующий Camerata Tropical de Les.
|
| Luthiers
| Лютье
|
| Pasión, abrasadora, pasión que me atormenta
| Страсть, жжение, страсть, которая меня мучает
|
| Pasión que nos consume en loco amor
| Страсть, которая поглощает нас безумной любовью
|
| Ardor de tus labios en mi boca
| Сжигание твоих губ во рту
|
| Ardor que solo calma el Pankután, Pankután
| Горение, которое только успокаивает Панкутан, Панкутан
|
| Huiremos por las praderas enloquecidamente (mente)
| Мы безумно побежим по прериям (разум)
|
| Huiremos por los trigales con loco ardor (con loco ardor)
| Мы побежим по пшеничным полям с безумным задором (с безумным задором)
|
| Iremos lll tomados llll de la mano (mano)
| Мы пойдем рука об руку (рука)
|
| Iremos bajo el cielo de verano
| Мы пойдем под летним небом
|
| Te amo, cuánto te amo
| Я люблю тебя, как сильно я тебя люблю
|
| Te amo, te amo, te amo
| я люблю тебя я люблю тебя я люблю тебя
|
| Te amo te amo te amo te amo te amo
| я люблю тебя я люблю тебя я люблю тебя я люблю тебя
|
| En realidad, te aprecio, te estimo… bastante
| На самом деле, я ценю тебя, я ценю тебя… немного.
|
| Mi amor, dientes de perla | Моя любовь, жемчужные зубы |
| Mi amor boca de fresa
| Мой любимый клубничный рот
|
| Mi amor belleza pura
| Моя любовь чистая красота
|
| De nuestro edén
| нашего рая
|
| Candor de tu hermosura incomparable
| Откровенность твоей несравненной красоты
|
| Candor, ay que candor, cuánto candor
| Искренность, о, какая откровенность, какая откровенность
|
| Pero qué inmenso candor
| Но какая безмерная откровенность
|
| Tu piel, tersura incomparable
| Ваша кожа, несравненная гладкость
|
| Cual suave terciopelo
| как мягкий бархат
|
| Tus ojos, tus piernas, tus manos
| Твои глаза, твои ноги, твои руки
|
| Tus dedos, tus narices
| Ваши пальцы, ваши носы
|
| Tu pecho, tu espalda, tu piel
| Твоя грудь, твоя спина, твоя кожа
|
| Tus cabellos
| твои волосы
|
| Tu cintura, tu talle, tus dientes
| Твоя талия, твой размер, твои зубы
|
| Tus labios, tus codos, tus cejas
| Твои губы, твои локти, твои брови
|
| Tus brazos, tus pies
| Твои руки, твои ноги
|
| Tus pestañas, tus caderas, tus rodillas
| Твои ресницы, твои бедра, твои колени
|
| Tus mejillas, tus falanges, tus muñecas
| Твои щеки, твои фаланги, твои запястья
|
| Tus orejas, tus tobillos, heh… etcétera
| Твои уши, твои лодыжки, хе… и т.д.
|
| Tu boca, tu bella boca
| Твой рот, твой красивый рот
|
| Me habla de Dios
| Он говорит со мной о Боге
|
| Me habla del cielo
| Он говорит со мной о небесах
|
| Me habla, (me habla)
| Она разговаривает со мной (она разговаривает со мной)
|
| Me habla, (me habla)
| Она разговаривает со мной (она разговаривает со мной)
|
| Me habla, (me habla)
| Она разговаривает со мной (она разговаривает со мной)
|
| Me habla, (me habla)
| Она разговаривает со мной (она разговаривает со мной)
|
| Me habla, me habla, me habla
| Он говорит со мной, он говорит со мной, он говорит со мной
|
| ME HABLA !! | ГОВОРИТ СО МНОЙ!! |
| de amor… | любви… |