| a small quiet place, in the gomel region,
| небольшое тихое место, в Гомельской области,
|
| good-hearted people gathered round
| добросердечные люди собрались вокруг
|
| on one fine spring morning, in narovlya,
| в одно прекрасное весеннее утро, в Наровле,
|
| a ghostly dust engulfed the town
| призрачная пыль окутала город
|
| as the children played, I’ll remember that day
| как дети играли, я буду помнить тот день
|
| as the music played for the rest of my life
| как музыка играла до конца моей жизни
|
| ii) may day
| ii) майский день
|
| it’s the first day of may and all of our childeren
| это первый день мая и все наши дети
|
| have gone out to play, it’s our celebration,
| вышли играть, это наш праздник,
|
| it’s tradition, for us all
| это традиция, для всех нас
|
| our flags and our banners hang over our doors,
| наши флаги и наши знамена висят над нашими дверями,
|
| in the pripyat we’re swimming,
| в припяти мы купаемся,
|
| sunbathers sleep on while around us metals fall
| загорающие спят, пока вокруг нас падают металлы
|
| town bosses said it was safe, don’t panic their plea
| городские боссы сказали, что это безопасно, не паникуйте на их просьбу
|
| but rumours they quickly spread that all was not well
| но слухи быстро поползли что не все ладно
|
| who could tell?
| кто мог сказать?
|
| fallout you don’t see
| последствия вы не видите
|
| iii) evacuation
| iii) эвакуация
|
| the 6th of may one morning
| 6 мая однажды утром
|
| we were summoned to the school
| нас вызвали в школу
|
| our children must be moved away,
| наши дети должны быть удалены,
|
| for how long, nobody knew
| как долго никто не знал
|
| we told each house throughout the night,
| мы рассказали каждому дому всю ночь,
|
| the town it didn’t sleep
| город не спал
|
| mothers, fathers, all were weeping
| матери, отцы, все плакали
|
| as they watched their children leave
| когда они смотрели, как уходят их дети
|
| iv) emptiness
| г) пустота
|
| helpless we stand, united in grief
| беспомощные мы стоим, объединенные горем
|
| dazed and confused, we cry out in disbelief
| ошеломленные и сбитые с толку, мы кричим в неверии
|
| our lands now destroyed, we look towards the skies
| наши земли теперь разрушены, мы смотрим в небо
|
| with outstretched hands we try to grasp the lies,
| с протянутыми руками мы пытаемся понять ложь,
|
| and through it all… we were never told the truth
| и через все это... нам никогда не говорили правду
|
| cruel that you are, we have no time for hate
| ты жесток, у нас нет времени на ненависть
|
| fools that you are, from the comfort of your state
| дураки, что вы есть, не выходя из вашего состояния
|
| what became of our beloved Belarus?
| что стало с нашей любимой Беларусью?
|
| what’s become of our own flesh and blood?
| что стало с нашей собственной плотью и кровью?
|
| what’s to become of those you left behind?
| что станет с теми, кого ты оставил?
|
| what right did you have to leave us here to die?
| какое право ты имеешь оставлять нас здесь умирать?
|
| and through it all… we never knew the truth…
| и через все это… мы так и не узнали правды…
|
| v) clean up
| в) очистить
|
| september came upon us, white soldiers they appeared
| к нам пришел сентябрь, появились белые солдаты
|
| washing down our houses, all surface soil was cleared
| смыв наши дома, вся поверхностная почва была очищена
|
| we watched from open windows as they wore respirators here
| мы смотрели из открытых окон как здесь были в респираторах
|
| they covered our grounds in asphalt removing every tree in fear
| они покрыли нашу территорию асфальтом, вырубив каждое дерево в страхе
|
| no picking mushrooms, the forest was out of bounds
| грибов не собирал, лес был за пределами
|
| no fishing in the rivers, contamination all around
| нет рыбалки в реках, загрязнение вокруг
|
| and though the sun was shining there was danger everywhere
| И хотя светило солнце, везде была опасность
|
| as lorries moved our people, our hearts would always be there
| когда грузовики перевозят наших людей, наши сердца всегда будут там
|
| (until we meet again — my home Narovlya)
| (до новой встречи — моя родная Наровля)
|
| vi) epilogue
| в) эпилог
|
| although we’ve resettled I re-live those years,
| Хоть мы и переселились, я вновь переживаю те годы,
|
| I dream of my home town but cannot hold back all those fears,
| Я мечтаю о своем родном городе, но не могу сдержать все эти страхи,
|
| all of those tears
| все эти слезы
|
| what price do our children truly pay in the end?
| какую цену в конце концов действительно платят наши дети?
|
| do they have a future?
| у них есть будущее?
|
| I hope in my sorrow their scars will heal, their hearts will mend | Я надеюсь, что в моей печали их шрамы заживут, их сердца исправятся |