| The Subtle Arts of Murder and Persuasion (оригинал) | The Subtle Arts of Murder and Persuasion (перевод) |
|---|---|
| The dark crow man sits and stares | Темный ворон сидит и смотрит |
| Into the oblivion, into cold, into nothingness | В небытие, в холод, в небытие |
| It’s snowing in his mind | В его голове идет снег |
| He’s created himself in his own image | Он создал себя по своему образу |
| Lust held for him means naught | Похоть для него ничего не значит |
| A knock on the door brings no smile to his cruel lips | Стук в дверь не вызывает улыбки на его жестоких устах |
| The welcome in a woman’s eyes holds nothing for him | Приветствие в глазах женщины ничего не значит для него |
| Alone on his haunches the hair raises on the back of his neck | В одиночестве на корточках волосы поднимаются на затылке |
| His dead eyes pierce the night | Его мертвые глаза пронзают ночь |
| As his gaze falls down on the city | Когда его взгляд падает на город |
| It fills him the method ascertained, conviction | Он наполняет его установленным методом, убеждением |
| He knows what to do and moves to commit the deed | Он знает, что делать, и движется, чтобы совершить поступок |
