| Sloth is the enemy of greatness
| Лень - враг величия
|
| Reflection, a scalpel to my mind
| Отражение, скальпель на мой взгляд
|
| We strive as you leisurely criticize
| Мы стремимся, пока вы неторопливо критикуете
|
| A free ride until you find that
| Бесплатная поездка, пока вы не найдете это
|
| You’ve dug your own grave, lie by lie
| Ты вырыл себе могилу, ложь за ложью
|
| Just a running mouth
| Просто бегущий рот
|
| Poison words you throw about
| Ядовитые слова, которые вы бросаете
|
| Drag you to your end
| Перетащите вас в конец
|
| The number six
| Число шесть
|
| Leviathan
| Левиафан
|
| You’ve dug your own grave with your spite
| Вы вырыли себе могилу своей злобой
|
| You’ve dug your own grave, lie by lie
| Ты вырыл себе могилу, ложь за ложью
|
| A cancer that needs to be cut out
| Рак, который нужно вырезать
|
| Sweet slander the razor to your throat
| Сладкая клевета бритвой к горлу
|
| Trim the fat
| Обрезать жир
|
| A loose end to be tied up and cast aside
| Свободный конец, который нужно связать и отбросить
|
| Left to find that you’ve dug your own grave (with your spite)
| Осталось найти, что вы вырыли себе могилу (своей злобой)
|
| Just a running mouth
| Просто бегущий рот
|
| Poison words you throw about
| Ядовитые слова, которые вы бросаете
|
| Drag you to your end
| Перетащите вас в конец
|
| The number six
| Число шесть
|
| Leviathan
| Левиафан
|
| Poison words you throw about
| Ядовитые слова, которые вы бросаете
|
| Drag you to your end
| Перетащите вас в конец
|
| The number six
| Число шесть
|
| Leviathan
| Левиафан
|
| A relentless imposition by a self-fulfilling travesty
| Безжалостное навязывание самоисполняющейся пародии
|
| From one who is just rotting there
| От того, кто просто гниет там
|
| In slut’s wool and zero history
| В шерсти шлюхи и нулевой истории
|
| Aesthetic condemning
| Эстетическое осуждение
|
| Erratic condescending
| Неустойчивый снисходительный
|
| An empty barrel always makes the most noise
| Пустая бочка всегда производит больше шума
|
| And I begin to feel my hands
| И я начинаю чувствовать свои руки
|
| My hans around your throat
| Мои руки вокруг твоего горла
|
| You’ve dug your own grave with your spite
| Вы вырыли себе могилу своей злобой
|
| You’ve dug your own grave, lie by lie
| Ты вырыл себе могилу, ложь за ложью
|
| Just a running mouth
| Просто бегущий рот
|
| Poison words you throw about
| Ядовитые слова, которые вы бросаете
|
| Drag you to your end
| Перетащите вас в конец
|
| The number six
| Число шесть
|
| Leviathan
| Левиафан
|
| Poison words you throw about
| Ядовитые слова, которые вы бросаете
|
| Drag you to your end
| Перетащите вас в конец
|
| The number six
| Число шесть
|
| Leviathan
| Левиафан
|
| You’ve dug your own grave
| Вы вырыли себе могилу
|
| You’ve dug your own grave
| Вы вырыли себе могилу
|
| The number six
| Число шесть
|
| Leviathan
| Левиафан
|
| You’ve dug your own grave
| Вы вырыли себе могилу
|
| A running mouth (you've dug your own grave)
| Бегущий рот (вы вырыли себе могилу)
|
| And poison words (you've dug your own grave)
| И ядовитые слова (вы вырыли себе могилу)
|
| Will be your end
| Будет твой конец
|
| The number six
| Число шесть
|
| Leviathan | Левиафан |