| Auf Posten in einsamer Nacht,
| На посту одинокой ночью
|
| Da steht ein Soldat und hält Wacht,
| Стоит солдат и караулит,
|
| Träumt von Hanne und dem Glück,
| Сны Ханне и счастье
|
| Das zu Hause blieb zurück.
| Дом остался позади.
|
| Die Wolken am Himmel, sie ziehn
| Облака в небе, они движутся
|
| Ja alle zur Heimat dahin,
| Да всем домой
|
| Und sein Herz, das denkt ganz still für sich:
| И думает сердце его тихо про себя:
|
| Dahin ziehe einmal auch ich.
| Я тоже когда-нибудь туда перееду.
|
| Es geht alles vorüber,
| Все проходит,
|
| Es geht alles vorbei;
| Все проходит;
|
| Auf jeden Dezember
| Каждому декабрю
|
| Folgt wieder ein Mai.
| Далее следует еще один май.
|
| Es geht alles vorüber,
| Все проходит,
|
| Es geht alles vorbei;
| Все проходит;
|
| Doch zwei, die sich lieben,
| Но двое, которые любят друг друга
|
| die bleiben sich treu.
| они остаются верными себе.
|
| Und als sie voll Sehnsucht ihn rief,
| И когда она назвала его полным тоски,
|
| Da schrieb er ihr gleich einen Brief:
| Поэтому он сразу же написал ей письмо:
|
| Liebe Hanne, bleib' mir gut,
| Дорогая Ханна, позаботься обо мне
|
| Und verliere nicht den Mut!
| И не падай духом!
|
| Denn gibt es auch Zunder und Dreck,
| Потому что есть и трут, и грязь,
|
| Das alles, das geht wieder weg;
| Все это снова уходит;
|
| Und vom Schützen bis zum Leutenant,
| И от стрелка до лейтенанта,
|
| Da ist die Parole bekannt:
| Лозунг всем известен:
|
| Es geht alles vorüber,
| Все проходит,
|
| Es geht alles vorbei;
| Все проходит;
|
| Auf jeden Dezember
| Каждому декабрю
|
| Folgt wieder ein Mai.
| Далее следует еще один май.
|
| Es geht alles vorüber,
| Все проходит,
|
| Es geht alles vorbei;
| Все проходит;
|
| Doch zwei, die sich lieben,
| Но двое, которые любят друг друга
|
| die bleiben sich treu.
| они остаются верными себе.
|
| Doch endlich kommt auch mal die Zeit,
| Но наконец наступает время
|
| Auf die sich der Landser schon freut,
| Которого Ландсер уже ждет с нетерпением,
|
| Denn beim Spieß, da liegt schon sein
| Потому что на шампуре лежит его
|
| Unterschrieb’ner Urlaubsschein.
| Подписанный отпускной лист.
|
| Dann ruht er bei Hannen zu Haus
| Затем он отдыхает в доме Ханнена.
|
| Im Federbett gründlich sich aus,
| Тщательно раздеться в перине,
|
| Darum fällt der Abschied doppelt schwer,
| Вот почему прощаться вдвойне сложно
|
| Doch sie sagt: Jetzt wein ich nicht mehr!
| Но она говорит: теперь я больше не плачу!
|
| (Jetzt weinst du nicht mehr?) | (Теперь ты больше не плачешь?) |