| Kur tu dosies, mazais mans?
| Куда ты идешь, моя маленькая?
|
| Turp, kur dodas kārtīgs panks
| Куда девается хороший танк
|
| Dīvaini tu runā gan
| Странно ты говоришь однако
|
| Kur tad dodas kārtīgs panks?
| Куда же тогда денется настоящий танк?
|
| Turp, kur jādodas ir man
| Куда я должен идти
|
| Dīvaini tu runā gan
| Странно ты говоришь однако
|
| Kāpēc krāsojies kā spoks?
| Почему ты рисуешь как привидение?
|
| Pankiem tas ir tikai joks
| Для панков это просто шутка
|
| Krāsojas un jokojas kā spoks
| Он рисует и шутит, как призрак
|
| Kāpēc nestāti neko?
| Почему бы ничего не надеть?
|
| Ko tad, mīļā mammīt, ko?
| Что же, дорогая мама, что?
|
| Pastāsti man lūdzu visu to
| Пожалуйста, скажи мне все это
|
| Vai tev nav kāds noslēpums?
| У тебя нет секрета?
|
| Jā, man ir viens noslēpums
| Да, у меня есть один секрет
|
| Pastāsti ar tēvu mums
| Скажи своему отцу
|
| Vai tas noslēpums ir liels?
| Это большой секрет?
|
| Tik pat liels cik panks ir liels
| Такой же большой, как банк
|
| Vēl jau panks ir maziņš panks
| Другой панк - маленький панк
|
| Panks jau vēl ir maziņš panks
| Панк уже маленький панк
|
| Gan jau izaugs, gan jau gan
| Он будет расти и будет расти
|
| Nerunā vien, nerunā pretī man
| Не говори просто, не говори со мной
|
| Kur tu skriesi, kur tu ej?
| Куда ты идешь, куда ты идешь?
|
| Ne jau apkārt pasaulei
| Не по всему миру
|
| Tāpēc tu par mani smej (Tāpēc smej, smej. Kāpēc?)
| Вот почему ты смеешься надо мной (Вот почему ты смеешься, смеешься. Почему?)
|
| Kāpēc noslēpums tev ir?
| Почему у тебя есть секрет?
|
| Tāpēc, lai to nesadzird
| Так что не слушайте
|
| Nesadzird, lai noslēpumu to
| Не слушайте секрет этого
|
| Lūdzu stāsti man tūlīt!
| Пожалуйста, скажи мне сейчас!
|
| Mammīt, varbūt labāk rīt
| Мама, может быть, лучше завтра
|
| Pastāsti, man sirds jau krūtīs trīc
| Скажи мне, мое сердце уже дрожит
|
| Stāsti ātrāk, kāpēc nē?
| Истории быстрее, почему бы и нет?
|
| Māmiņ, man ir draudzene
| Мама, у меня есть девушка
|
| Draudzene jau esot tev (jā, jā, jā, jā, jā, jā, jā)
| У девушки уже есть ты (да, да, да, да, да, да)
|
| Stāsti, kā to dāmu sauc
| Скажи мне, как зовут твою даму
|
| Panki nerunā par daudz
| Панки не говорят слишком много
|
| Nerunājot panki daudz (nē, nē, nē, nē, nē, nē, nē)
| Не говоря уже о множестве панков (нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет)
|
| Nerunājot panki daudz
| Не говоря уже о многих панках
|
| Bet par pankiem runā daudz
| Но много говорят о панках
|
| Nerunājot panki daudz
| Не говоря уже о многих панках
|
| Nerunājot panki daudz
| Не говоря уже о многих панках
|
| Bet par pankiem runā daudz (pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa) | Но о панках много говорят (во, во, во, во, во) |