| Jekyll island 1910
| Остров Джекилл, 1910 г.
|
| The gathering of conspired secrecy perfected over a century orchestrating the
| Сбор тайны заговора совершенствовался за столетие, организуя
|
| worlds grandest of schemes perfected over a century
| величайшая в мире схема, совершенная за столетие
|
| Waiting endlessly for the moment of total control
| Бесконечное ожидание момента полного контроля
|
| Conceived in 1910, a gathering of seven ill bound men seven black hearted men
| Задуманный в 1910 году, собрание семи плохо связанных мужчин семи мужчин с черным сердцем
|
| Built upon a hypocratic oath a ruse of the swine your child of delusive
| Построенный на лицемерной клятве, уловке свиньи, твоем дитя обманчивого
|
| deception
| обман
|
| Through momentary gains and the house of crimson coin
| Через сиюминутные выгоды и дом малиновой монеты
|
| Profits through dept inevitably control
| Прибыль за счет неизбежного контроля отдела
|
| Pressing on unquestioned for their network of pay offs intertwined in every
| Безоговорочно настаивая на своей сети вознаграждений, переплетенных в каждом
|
| aspect of society
| аспект общества
|
| Our majority absolute authority
| Наше большинство абсолютный авторитет
|
| Lavish parties are thrown in our honor and they drink to their most behemoth of
| В нашу честь устраиваются роскошные вечеринки, и они пьют за свое самое колоссальное
|
| power
| власть
|
| They care not of material gain but pleasure is theirs for our struggle and pain
| Они заботятся не о материальной выгоде, а об удовольствии от нашей борьбы и боли.
|
| On the island of secretive sands
| На острове таинственных песков
|
| They’ve constructed their gradual rise to power
| Они построили свой постепенный приход к власти
|
| They have waited us out
| Они дождались нас
|
| Silently weaving weds of their running craft
| Молча сплести браки своего бегового ремесла
|
| Power is their gold
| Власть – их золото
|
| Fear is their tool
| Страх – их инструмент
|
| Freedom extinct we have all been fooled
| Свобода исчезла, нас всех обманули
|
| What is to blame but our human condition greed and the ideal of power
| Что виновато, как не наше человеческое состояние, жадность и идеал власти
|
| The men who set out to Jekyll that day put into action this timeless condition
| Люди, которые в тот день отправились к Джекилу, привели в действие это вневременное условие.
|
| But with this condition comes freedom of choice they’ve choose the path of
| Но с этим условием приходит свобода выбора, они выбирают путь
|
| infinite corruption
| бесконечная коррупция
|
| The end of an age is closing its chapter
| Конец века закрывает свою главу
|
| Tare down the laws created at Jekyll | Отмените законы, созданные в Jekyll |