| Hell, splitting open at its seams spews utmost evil aground
| Ад, трещащий по швам, извергает на мель крайнее зло
|
| Villages burned now lie in the wake of the crown
| Сожженные деревни теперь лежат за короной
|
| What once was a faithful chapel practice a new darkened faith
| То, что когда-то было верной часовней, практиковало новую затемненную веру
|
| Demonic armies begin judging the whole of mortal mistake
| Демонические армии начинают судить всю смертельную ошибку
|
| The blood of all human man death begin to flow
| Кровь всех человеческих смертей начинает течь
|
| Down the immensely deepened crevasse to the ninth gate we shall go.
| Мы пойдем по безмерно глубокой расщелине к девятым воротам.
|
| This retch, the unholy one motions to his sacred throne
| Эта рвота, нечестивый движется к своему священному трону
|
| Our earth he takes to crudely fashion into rightful vile home
| Нашу землю он берет, чтобы грубо превратить в законный мерзкий дом
|
| Through towns he walks evoking his demonic thoughts
| Он ходит по городам, вызывая свои демонические мысли
|
| Spreading sin and prophesizing fate
| Распространение греха и пророчество о судьбе
|
| Roaming Elysian Fields eternally.
| Вечно блуждающие по Елисейским полям.
|
| Lurking deep beneath the feeble minds of all mortal men
| Скрываясь глубоко под слабыми умами всех смертных мужчин
|
| Pulling the feet of masses lining the streets and there seems to be no end.
| Тянут за ноги массы, выстроившиеся вдоль улиц, и, кажется, этому нет конца.
|
| What once was a faithful chapel practice a new darkened faith
| То, что когда-то было верной часовней, практиковало новую затемненную веру
|
| Demonic armies begin judging the whole of mortal mistake.
| Демонические армии начинают судить всю смертную ошибку.
|
| As the moon begins to wane and the night attempts to speak
| Когда луна начинает убывать, а ночь пытается говорить
|
| The rise of the evil father brings out the beast in me
| Восстание злого отца пробуждает во мне зверя
|
| Possession to him we are; | Мы принадлежим Ему; |
| reciting his blackened creed
| повторяя свое почерневшее кредо
|
| Our hearts lay in his war torn palms; | Наши сердца лежали в его истерзанных войной ладонях; |
| rising to our calloused feet.
| поднимаясь на наши мозолистые ноги.
|
| Down the immense crevasse to the ninth gate we’ll go.
| Мы пойдем по огромной расселине к девятым воротам.
|
| Eternal fire from the sky bringing humans to their brink
| Вечный огонь с неба, ставящий людей на грань
|
| Malodorous muck engulfs the damned as they regretfully shriek.
| Зловонная грязь поглощает проклятых, когда они с сожалением визжат.
|
| As the moon begins to wane and the night attempts to speak
| Когда луна начинает убывать, а ночь пытается говорить
|
| The rise of the evil father brings out the beast in me
| Восстание злого отца пробуждает во мне зверя
|
| Possession to him we are; | Мы принадлежим Ему; |
| reciting blackened creed
| чтение почерневшего символа веры
|
| Our hearts lay in his war torn palms; | Наши сердца лежали в его истерзанных войной ладонях; |
| rising to our calloused feet. | поднимаясь на наши мозолистые ноги. |