| I see angels hanging from the trees
| Я вижу ангелов, свисающих с деревьев
|
| I hear psalms of kings through poetry
| Я слышу псалмы королей через поэзию
|
| I make moments out of everything
| Я делаю моменты из всего
|
| it feels so warm when I am dreaming
| мне так тепло, когда я мечтаю
|
| where England’s gates are always swinging
| где всегда распахиваются ворота Англии
|
| through fountains joy is ringing
| сквозь фонтаны радость звенит
|
| hillside towns and empty dales
| горные города и пустые долины
|
| are whispering the winsome tales of William Blake
| шепчут обаятельные истории Уильяма Блейка
|
| True love is an art form
| Настоящая любовь – это форма искусства
|
| temptation is its partner
| искушение – его партнер
|
| when I swing you round the chandeliers
| когда я качаю тебя вокруг люстры
|
| we laugh at all life’s problems
| мы смеемся над всеми жизненными проблемами
|
| Where church bells ring out loudly
| Где громко звонят церковные колокола
|
| and people smile so proudly
| и люди так гордо улыбаются
|
| for nature and its romance
| для природы и ее романтики
|
| or supernatural circumstance and William Blake
| или сверхъестественное обстоятельство и Уильям Блейк
|
| William Blake sitting in the garden
| Уильям Блейк сидит в саду
|
| William Blake no familiar jargon
| Уильям Блейк, нет знакомого жаргона
|
| Willam Blake dreaming in the theatre
| Уиллам Блейк мечтает в театре
|
| William Blake don’t forget the paint dear
| Уильям Блейк, не забудь краску, дорогая
|
| The monarchy is getting old
| Монархия стареет
|
| and bonfires of books are burning coal
| и костры книг горят углем
|
| imagination’s faltering
| воображение сбивается
|
| at night we here the soldiers marching
| ночью мы здесь солдаты маршируют
|
| well England’s pubs are thinning out
| пабы в Англии поредели
|
| and station guards are staring down
| и охрана станции смотрит вниз
|
| from chimney tops and cold gray towers
| из дымоходов и холодных серых башен
|
| war has come and we need William Blake
| пришла война и нам нужен Уильям Блейк
|
| William Blake sitting in the garden
| Уильям Блейк сидит в саду
|
| William Blake no familiar jargon
| Уильям Блейк, нет знакомого жаргона
|
| William Blake laughing at the unknown
| Уильям Блейк смеется над неизвестным
|
| William Blake recites another poem
| Уильям Блейк читает еще одно стихотворение
|
| William Blake dreaming in the theatre
| Уильям Блейк мечтает в театре
|
| William Blake don’t forget the paint dear
| Уильям Блейк, не забудь краску, дорогая
|
| William Blake sitting in the garden
| Уильям Блейк сидит в саду
|
| William Blake no familiar jargon | Уильям Блейк, нет знакомого жаргона |