| Riding along in a seven forty seven
| Поездка в семь сорок семь
|
| Thinking the heavens are looking just fine
| Думая, что небеса выглядят прекрасно
|
| Whiskey and Coke and I’m lighting a smoke
| Виски и кола, и я закуриваю
|
| And I’m hoping the captain is making good time
| И я надеюсь, что капитан хорошо проводит время
|
| Breakfast in Rome
| Завтрак в Риме
|
| Dinner in London, watching a movie and thund’ring along
| Ужин в Лондоне, просмотр фильма и грохот
|
| Paris of Hong Kong
| Париж Гонконга
|
| It doesn’t take long
| Это не займет много времени
|
| This way or that way, it’s all much the same
| Так или иначе, все почти одинаково
|
| When you’re living at this pace
| Когда вы живете в этом темпе
|
| The world is a small place
| Мир - это маленькое место
|
| Getting around is just the name of the game
| Передвижение — это просто название игры
|
| So man in the moon I think it’s time to assume that your heavenly reign is over
| Итак, человек на Луне, я думаю, пришло время предположить, что твое небесное правление закончилось
|
| Bird on the wing it’s no longer a thing to fly in the sky like you do
| Птица на крыле, больше не нужно летать в небе, как ты
|
| Fish in the sea you’ve got nothing on me
| Рыба в море, у тебя ничего нет на меня
|
| I can go anywhere I want to
| Я могу пойти куда захочу
|
| I’m not the kind to stand in a line and just be the way I was meant to be
| Я не из тех, кто стоит в очереди и просто должен быть таким, каким должен быть
|
| No please understand I gotta be what I can
| Нет, пожалуйста, поймите, я должен быть тем, кем могу
|
| I’m a man of the twentieth Century
| Я человек двадцатого века
|
| Riding along on a wave of invention
| На волне изобретений
|
| Greater intention and doing just fine
| Большое намерение и все в порядке
|
| Thumbing my nose at the forces of nature
| Большой палец мой нос на силах природы
|
| Courses that take you to turbulent times
| Курсы, которые перенесут вас в неспокойное время
|
| Fighting the traffic
| Борьба с трафиком
|
| Radio blaring
| Радио ревет
|
| Stopping and swearing and passing the blame | Остановка и ругань и передача вины |
| Ah right way or wrong way I’ve come a long way
| Ах, правильно или неправильно, я прошел долгий путь
|
| This day to that day
| С этого дня до того дня
|
| It’s never the same
| Это никогда не бывает одинаково
|
| When you’re living at this pace
| Когда вы живете в этом темпе
|
| The world is a small place
| Мир - это маленькое место
|
| Going ahead is just the name of the game
| Идти вперед — это просто название игры
|
| So man in the moon I think it’s time to assume that your heavenly reign is over
| Итак, человек на Луне, я думаю, пришло время предположить, что твое небесное правление закончилось
|
| Bird on the wing it’s no longer a thing to fly in the sky like you do
| Птица на крыле, больше не нужно летать в небе, как ты
|
| Fish in the sea you’ve got nothing on me
| Рыба в море, у тебя ничего нет на меня
|
| I can go anywhere I want to
| Я могу пойти куда захочу
|
| I get no time to stand in a line and just be the way I was meant to be
| У меня нет времени стоять в очереди и просто быть таким, каким я должен был быть
|
| No please understand I gotta go where I can
| Нет, пожалуйста, поймите, я должен идти туда, где могу
|
| I’m a man of the twentieth Century
| Я человек двадцатого века
|
| Man on the moon I think it’s time to assume it’s no longer the way it was meant
| Человек на Луне, я думаю, пора признать, что это уже не то, что имелось в виду
|
| to be
| быть
|
| Your heavenly reign doesn’t mean the same to a man of the twentieth century
| Ваше небесное царство не значит то же самое для человека двадцатого века
|
| Man on the moon I think it’s time to assume it’s no longer the way it used to be
| Человек на Луне, я думаю, пришло время предположить, что это уже не так, как раньше
|
| Bird on thw wing you know you don’t mean a thing, to a man of the twentieth
| Птица на крыле, ты знаешь, что ничего не значишь, для человека двадцатого
|
| century
| век
|
| Man on the moon I think it’s time to assume it’s no longer the way it was meant
| Человек на Луне, я думаю, пора признать, что это уже не то, что имелось в виду
|
| to be
| быть
|
| Fish in the sea, you’ve got nothing on me, I’m a man of the 20th Century | Рыба в море, у тебя на меня ничего нет, я человек 20-го века |