| I don't want to blame | Я не ищу виновных — нет вины, |
| I just want to leave this horrid place the way I came | Я только жажду ускользнуть отсюда, как вошёл — невидим и легок. |
| But here we are again | Но вновь скитаемся мы здесь, как пленники тоски. |
| I don't want to wait | Я не желаю выжидать в тени, |
| For another wave to come and rule another day | Когда волна грядущая взойдёт и вновь начнёт владеть моим рассветом. |
| |
| I don't want to stay | Я не хочу остаться в этом злом приюте, |
| I just want to wash away this vile and awful taste | Я лишь мечтаю вымыть с губ яд этих дней, что жжёт и стынет. |
| But here we are again | Но вновь скитаемся мы здесь средь смуты и теней. |
| Got nothing more to say | Нет слов, что объяснили бы остаток боли. |
| Only want to leave it and not seek for it again | Я только жажду бросить всё — не возвращаться, не искать ни строки. |
| |
| And I'll be an island | И я стану островом — неведомым в морях. |
| And the shore were I stand | И берег, где стою, дрожит в прибрежной дымке. |
| Can't be reached by more than waves | И доберутся лишь одни волны до песка разлук моих. |
| I told my sharks | Я говорил моим акулам безмолвья, |
| That I need an island | Что остров мне необходим — не пристань, не маяк. |
| For I know the violence | Ведь я постиг всю ярость всплесков, пляску штормов. |
| And I'll make the same mistakes | И вновь войду в те же воды — ошибусь, не изменюсь. |
| Again | Склоняя голову, опять. |
| |
| I don't want a flame | Я не хочу разжечь ни искры в этот мрак, |
| I don't want to risk a fire that leaves a toxic waste | Не жажду пламени — я не рискну оставить после себя яд тления. |
| But here we are again | Но смотри — мы всё ещё блуждаем в этом круге. |
| And I don't want to play | И я не стану больше играть с ветром, |
| Only want to breathe again, be free and let it end | Я только жду глотка свободы, чтобы завершилось всё. |
| |
| And I'll be an island | Я стану островом — в изгнании и гордости. |
| And the shore were I stand | И берег, где стою, весь в следах прибоя. |
| Can't be reached by more than waves | Добраться может только зыбь морская — не шагнуть по суше. |
| I told my sharks | Я говорил моим акулам, |
| That I need an island | Что мне необходим уединённый остров, |
| If it turns to violence | Если снова вспыхнет буря гнева. |
| Then I swear I'll drift away | Тогда, клянусь, отдамся теченью — исчезну в тишине. |
| I cross my heart | Клянусь сердцем, что спрятал от ветров, |
| |
| All will in time mend | Всё исцелится — если только время даст прощенье. |
| When the moment is right, will the feeling die? | Когда миг настанет — исчезнет ли чувство, затерявшись в пустоте? |
| Who am I inside then? | Кто я тогда, в своих глубинах? |
| When I know when I fight all I want is hide and | Когда я знаю: если бой мне сужден — я только жажду скрыться, |
| All will in time mend | Всё исцелится — если только время даст прощенье. |
| When the moment is right, will the feeling die? | Когда миг настанет — исчезнет ли чувство, затерявшись в пустоте? |
| Who am I inside then? | Кто я тогда, в своих глубинах? |
| When I know when I fight all I want is hide and | Когда я знаю: если бой мне сужден — я только жажду скрыться, |
| All will in time mend | Всё исцелится — если только время даст прощенье. |
| When the moment is right, will the feeling die? | Когда миг настанет — исчезнет ли чувство, затерявшись в пустоте? |
| Who am I inside then? | Кто я тогда, в своих глубинах? |
| When I know when I fight all I want is hide and | Когда я знаю: если бой мне сужден — я только жажду скрыться, |
| All will in time mend | Всё исцелится — если только время даст прощенье. |
| When the moment is right, will the feeling die? | Когда миг настанет — исчезнет ли чувство, затерявшись в пустоте? |
| Who am I inside then? | Кто я тогда, в своих глубинах? |
| When I know when I fight all I want is hide and | Когда я знаю: если бой мне сужден — я только жажду скрыться, |
| |
| And I'll be an island | Я стану островом — укрывшись в безмолвье. |
| And the shore were I stand | И берег, где стою, лишь в шёпоте прибоя. |
| Can't be reached by more than waves | Добраться может только зыбь морская — не шагнуть по суше. |
| I told my sharks | Я говорил моим акулам, |
| That I need an island | Что мне необходим уединённый остров, |
| If it turns to violence | Если в небе вновь повиснет грозовая тяжесть, |
| Then I swear I'll drift away | Тогда, клянусь, я уплыву без следа. |
| I cross my heart | Клянусь сердцем, что прячется в глуби. |
| |
| I know my heart | Я знаю сердце своё, как знает бездна мрак. |
| I know my heart | Я знаю сердце своё, как знает бездна мрак. |
| I know my heart | Я знаю сердце своё, как знает бездна мрак. |
| I sold my heart | Я продал сердце — отдал в жертву тишине. |
| |
| I don't want to blame | Я не ищу виновных — нет вины, |
| I just want to leave this horrid place the way I came | Я только жажду ускользнуть отсюда, как вошёл — невидим и легок. |
| But here we are again | Но вновь скитаемся мы здесь, как пленники тоски. |