| Putain, Marine le Pen, oh non
| Блин, Марин Ле Пен, о нет
|
| Marine le Pen, non mais
| Марин Ле Пен, нет, но
|
| Tu le crois pas?
| Вы не верите?
|
| Tu le crois pas putain?
| Ты, блять, не веришь?
|
| Marine le Pen, oh non
| Марин Ле Пен, о нет
|
| Mais Marine le Pen, non mais
| Но Марин Ле Пен, нет, но
|
| Tu le crois pas?
| Вы не верите?
|
| Tu le crois ça?
| Вы верите в это?
|
| Ouais, tu sais c'était samedi là
| Да, ты знаешь, что это была суббота.
|
| A côté d’la Maison d’la Radio
| Рядом с Домом радио
|
| Euh, j’marchais dans la rue et puis y’a une fille juste devant moi avec ses
| Я шел по улице, а тут прямо передо мной девушка с ней
|
| grands cheveux blonds, tu vois
| большие светлые волосы, вы видите
|
| J’ai commencé à la suivre parce que j’sais pas
| Я начал следить за ней, потому что я не знаю
|
| J’avais envie d’baiser et puis
| Я хотел трахаться, а потом
|
| Tout d’un coup elle s’est retournée et là
| Вдруг она обернулась и там
|
| Qu’est-ce que je vois?
| Что я вижу?
|
| Alors? | Так? |
| Alors?
| Так?
|
| Alors j’me dis ok c’est bon, je rentre chez moi
| Поэтому я говорю себе, хорошо, я иду домой
|
| J’la dépasse et puis je marche Avenue du Président Kennedy jusqu'à la Place de
| Я прохожу мимо нее, а затем иду по авеню президента Кеннеди до площади Пляс де.
|
| Varsovie
| Варшава
|
| Et puis, il faisait bon et c'était cool
| А потом была хорошая погода и было прохладно
|
| Et puis là j’me retourne, puis j’la vois qui marche derrière moi
| А потом я оборачиваюсь и вижу, что она идет позади меня.
|
| Puis j’commence à flipper parce que j’me rends compte qu’elle me suit vraiment
| Затем я начинаю волноваться, потому что понимаю, что она действительно следит за мной.
|
| Dans les Jardins du Trocadéro, Place de Chaillot, tout ça
| Сады Трокадеро, площадь Шайо, все это
|
| J’me rends compte qu’elle me suis vraiment
| Я понимаю, что она действительно я
|
| Métro Boissière, j’accélère, Métro Kléber et puis j’la vois elle est toujours
| Метро Буасьер, я ускоряюсь, Метро Клебер, а потом я вижу ее, она все еще
|
| derrière moi
| позади меня
|
| Et puis j’appelle un taxi et puis il est pris
| А потом я вызываю такси, а потом его забирают
|
| Et puis j’commence à courir et c’est vraiment un cauchemar
| А потом я начинаю бежать, и это действительно кошмар
|
| Et puis je monte parce que j’ai pas trop l’choix je monte et je m’retrouve
| А потом я поднимаюсь, потому что у меня нет особого выбора, я поднимаюсь и нахожу себя
|
| Place de l'Étoile
| Звездная Плаза
|
| Et y’a plein de bagnoles comme d’habitude, et puis elle est à deux mètres
| А машин как обычно много, а тут она в двух метрах
|
| Je sens qu’elle est à deux mètres de moi, j’ose pas m’retourner
| Я чувствую, что она в двух метрах от меня, я не смею обернуться
|
| Et là j’appelle un taxi, miracle, il s’arrête, je monte dedans, au dernier
| И тут я вызываю такси, чудо, оно останавливается, я сажусь, на последнем
|
| moment, l’horreur absolue
| момент, абсолютный ужас
|
| Ce jour-là, j’me suis dit qu’il aurait mieux fallu rester chez moi
| В тот день я сказал себе, что было бы лучше остаться дома
|
| Ce jour-là, j’me suis dit qu’il aurait mieux fallu rester chez moi
| В тот день я сказал себе, что было бы лучше остаться дома
|
| — Fallu… Fallu… C’est… C’est un mot? | "Фаллу... Фаллу... Это... Это слово?" |
| C’est, c’est quoi, c’est heu?
| Это, что это, а?
|
| Passé compliqué ça?
| Насколько это сложно?
|
| — Non il aurait, «il aurait mieux fallu» c’est, euh, conditionnel passé
| — Нет бы, "было бы лучше" это, эээ, прошлое условное
|
| première forme
| первая форма
|
| Tu vois là on aurait pu dire «il aurait mieux valu» aussi, mais,
| Видишь ли, мы могли бы сказать и «было бы лучше», но,
|
| du verbe valoir. | от глагола быть достойным. |
| C’eut été plus élégant
| Элегантнее было бы
|
| — Alors?
| - Так?
|
| — Ben, voilà
| - Вот и все
|
| — Alors? | - Так? |