| Oh, one more thing. | О, еще кое-что. |
| One of the more important aspects of public folk singing is
| Одним из наиболее важных аспектов публичного народного пения является
|
| audience participation, and this happens to be a good song for group singing.
| участие публики, и это хорошая песня для группового пения.
|
| So if any of you feel like joining in with me on this song, I’d appreciate it
| Так что, если кто-то из вас захочет присоединиться ко мне в этой песне, я буду признателен.
|
| if you would leave -- right now.
| если бы вы ушли - прямо сейчас.
|
| About a maid I’ll sing a song,
| Про девицу песню спою,
|
| Sing rickety-tickety-tin,
| Пойте рахитичный тикет-жестяной,
|
| About Sinead I’ll sing a song
| О Шинейд я спою песню
|
| Who didn’t have her family long.
| У кого давно не было семьи.
|
| Not only did she do them wrong,
| Мало того, что она сделала их неправильно,
|
| She did ev’ryone of them in, them in,
| Она сделала все из них, их,
|
| She did ev’ryone of them in.
| Она сделала все из них.
|
| One morning in a fit of pique,
| Однажды утром в приступе досады,
|
| Sing rickety-tickety-tin,
| Пойте рахитичный тикет-жестяной,
|
| One morning in a fit of pique,
| Однажды утром в приступе досады,
|
| She drowned her father in the creek.
| Она утопила своего отца в ручье.
|
| The water tasted bad for a week,
| Неделю вода была невкусная,
|
| And we had to make do with gin, with gin,
| И нам пришлось обходиться джином, джином,
|
| We had to make do with gin.
| Нам пришлось обходиться джином.
|
| Her mother she could never stand,
| Ее мать она никогда не могла стоять,
|
| Sing rickety-tickety-tin,
| Пойте рахитичный тикет-жестяной,
|
| Her mother she cold never stand,
| Ее мать, она никогда не мерзнет,
|
| And so a cyanide soup she planned.
| И поэтому суп с цианидом она планировала.
|
| The mother died with a spoon in her hand,
| Мать умерла с ложкой в руке,
|
| And her face in a hideous grin, a grin,
| И лицо ее в отвратительной ухмылке, ухмылке,
|
| Her face in a hideous grin.
| Ее лицо в отвратительной ухмылке.
|
| She set her sister’s hair on fire,
| Она подожгла волосы своей сестры,
|
| Sing rickety-tickety-tin,
| Пойте рахитичный тикет-жестяной,
|
| She set her sister’s hair on fire,
| Она подожгла волосы своей сестры,
|
| And as the smoke and flame rose high’r,
| И когда дым и пламя поднялись выше,
|
| Danced around the funeral pyre,
| Танцевала вокруг погребального костра,
|
| Playin' a violin, -olin,
| Играю на скрипке, -олин,
|
| Playin' a violin.
| Играю на скрипке.
|
| She weighted her brother down with stones,
| Она придавила брата камнями,
|
| Rickety-tickety-tin,
| Рикти-билет-жестяной,
|
| She weighted her brother down with stones,
| Она придавила брата камнями,
|
| And sent him off to Davy Jones.
| И отправил его к Дэви Джонсу.
|
| All they ever found were some bones,
| Все, что они когда-либо находили, это кости,
|
| And occasional pieces of skin, of skin,
| И случайные кусочки кожи, кожи,
|
| Occasional pieces of skin.
| Случайные кусочки кожи.
|
| One day when she had nothing to do,
| Однажды, когда ей нечего было делать,
|
| Sing rickety-tickety-tin,
| Пойте рахитичный тикет-жестяной,
|
| One day when she had nothing to do,
| Однажды, когда ей нечего было делать,
|
| She cut her baby brother in two,
| Она разрезала своего младшего брата пополам,
|
| And served him up as an Irish stew,
| И подал ему как ирландское рагу,
|
| And invited the neighbors in, -bors in,
| И соседей пригласил, -боров,
|
| Invited the neighbors in.
| Пригласил соседей.
|
| And when at last the police came by,
| И когда наконец пришла полиция,
|
| Sing rickety-tickety-tin,
| Пойте рахитичный тикет-жестяной,
|
| And when at last the police came by,
| И когда наконец пришла полиция,
|
| Her little pranks she did not deny,
| Своих маленьких шалостей она не отрицала,
|
| To do so she would have had to lie,
| Для этого ей пришлось бы солгать,
|
| And lying, she knew, was a sin, a sin,
| И ложь, она знала, была грехом, грехом,
|
| Lying, she knew, was a sin.
| Она знала, что ложь — это грех.
|
| My tragic tale, I won’t prolong,
| Мой трагический рассказ, я не буду продолжать,
|
| Rickety-tickety-tin,
| Рикти-билет-жестяной,
|
| My tragic tale I won’t prolong,
| Мою трагическую историю не продлю,
|
| And if you do not enjoy my song,
| И если тебе не понравится моя песня,
|
| You’ve yourselves to blame if it’s too long,
| Вы сами виноваты, если это слишком долго,
|
| You should never have let me begin, begin,
| Ты никогда не должен был позволять мне начинать, начинать,
|
| You should never have let me begin. | Тебе не следовало позволять мне начинать. |