| Je marche sans trop savoir telle une horloge détraquée,
| Я иду неосознанно, как сломанные часы,
|
| Je soulève les regards, j'évoque la perpétuitée,
| Я смотрю вверх, я говорю о вечности,
|
| Mon esprit comme focus d’un appareil photo bas de gamme,
| Мой разум как фокус дешевой камеры,
|
| J’sais pas de quoi demain sera fait, rien d’annoter dans mon programme,
| Я не знаю, что принесет завтрашний день, нечего комментировать в моей программе,
|
| Il y a peut-être du sable qui se déverse dans ma tête,
| В мою голову может сыпаться песок,
|
| Vérifier bien docteur car je voudrais que sa s’arrête,
| Проверьте доктора, потому что я хочу, чтобы это прекратилось,
|
| Un sablier à taille humaine,
| Песочные часы размером с человека,
|
| ça expliquerait mon âme en peine,
| это объяснило бы мою душевную муку,
|
| J’accepterais tout les traitements.
| Я бы принял любое лечение.
|
| Le temps que l’on prend,
| Время, которое мы берем,
|
| Celui que l’on se laisse,
| Тот, который мы позволяем себе,
|
| Le temps que l’on attend,
| Время, которое мы ждем,
|
| Et celui qui nous presse,
| И кто бы ни призывал нас,
|
| J’ai beau me raisonner je lui en veux encore,
| Как я ни рассуждаю с собой, я все равно на него обижена,
|
| Si il n’y avait pas ses heures qui sonne la mise à mort,
| Если бы не часы, убивающие его,
|
| Si l’on perdait le fil censer régler nos vies,
| Если мы потеряем нить, которая должна регулировать нашу жизнь,
|
| Reviendrait-il quand même
| Вернется ли он еще
|
| Un jour après la nuit?
| День за ночью?
|
| On se contraint pour vivre on croit que parce que l’on souffre, on mérite,
| Мы заставляем себя жить, мы верим, что, поскольку мы страдаем, мы заслуживаем,
|
| mais rien ne nous en empêche puisque cette culpabilité que l’on hérite,
| но ничто не мешает нам сделать это, так как эта вина, которую мы наследуем,
|
| Mon Dieu tu n’avais pas mieux comme cadeau de bienvenue?
| Боже, неужели у тебя не было лучшего приветственного подарка?
|
| J’te parle pas d’un fardeau, mais d’un gâteau bien entendu,
| Я тебе не про ношу, а про тортик конечно,
|
| Profiter de l’instant tu parle d’une philosophie!
| Наслаждайтесь моментом, когда вы говорите о философии!
|
| Carpe Diem, j’connais pas, je connais que la carpe farcie,
| Carpe Diem, я не знаю, я знаю только фаршированного карпа,
|
| A chaques nouvelles respirations,
| С каждым новым вздохом,
|
| Il y a quelque chose qui ne tourne pas rond,
| Здесь что-то не так,
|
| Même quand je dors docteur,
| Даже когда я сплю доктор,
|
| Je compte les moutons
| я считаю овец
|
| Le temps que l’on prend,
| Время, которое мы берем,
|
| Celui que l’on se laisse,
| Тот, который мы позволяем себе,
|
| Le temps que l’on attend,
| Время, которое мы ждем,
|
| Et celui qui nous presse,
| И кто бы ни призывал нас,
|
| J’ai beau me raisonner,
| Хотя я рассуждаю сам с собой,
|
| Je lui en veux encore,
| Я все еще виню его,
|
| S’il n’y avais pas ses heures qui sonnent la mise à mort,
| Если бы не его часы, звонящие в похоронный звон,
|
| Si l’on perdait le fil censer régler nos vies,
| Если мы потеряем нить, которая должна регулировать нашу жизнь,
|
| Reviendrait-il quand même un jour après la nuit?
| Будет ли он все еще возвращаться днем после ночи?
|
| Je m’enfuie dans mes rêves et je le fais sentir,
| Я убегаю во сне, и я чувствую,
|
| Je sais bien que j’en crève de cette vie à la montre (cette vie à la montre),
| Я знаю, что умираю от этой часовой жизни (этой часовой жизни),
|
| (un, deux, trois, quatre)
| (один два три четыре)
|
| Au temps qui nous prend, toi qui nous dépossède,
| В то время, которое занимает нас, вы, которые лишили нас собственности,
|
| Toi qui t’en obsède,
| вы, кто одержим этим,
|
| Mais qui jamais ne ment,
| Но кто никогда не лжет,
|
| J’ai beau me raisonner,
| Хотя я рассуждаю сам с собой,
|
| Oui je t’en veux encore,
| Да, я все еще хочу тебя
|
| Si il n’y avais pas ces heures qui sonnent
| Если бы не те часы, которые бьют
|
| mise à mort,(encore)
| убийство (снова)
|
| Si l’on perdait le fil censer régler nos vies,
| Если мы потеряем нить, которая должна регулировать нашу жизнь,
|
| Reviendrait-il quand même un jour près la nuit?
| Вернется ли он когда-нибудь ближе к ночи?
|
| Au temps qui nous prend … X3 | В то время, которое берет нас ... X3 |