| Promesse de destin qui se chavire,
| Обещание судьбы, которая опрокидывается,
|
| ça fait plutôt sourire dans les premiers temps.
| Сначала это смешно.
|
| Puis l’homme sous l’emprise de ses désirs,
| Тогда человек под влиянием своих желаний,
|
| veux -tu m’aider à gravir les marches du temps.
| ты поможешь мне подняться по ступеням времени.
|
| Plus de traversée du désert, mon manque et mon air, je ne me lasse pas de toi,
| Не надо больше пересекать пустыню, мою нехватку и мой воздух, я не устаю от тебя,
|
| plaisir de souffler sur les braises, de toucher quand même si ça brule au bout
| удовольствие дунуть на угли, все равно потрогать, если в конце догорит
|
| des doigts.
| пальцы.
|
| A quoi bon s’en cacher, je t’aime et ça ne me suffit pas, j’ai perdu d’envies
| Что скрывать, я люблю тебя и этого мне мало, я потерял свои желания
|
| et de rêves pour la première fois.
| и снится в первый раз.
|
| L’amour se pare pour nous éblouir,
| Любовь украшает себя, чтобы ослепить нас,
|
| difficile de prédire ce qui nous attend.
| трудно предсказать, что ждет впереди.
|
| L’idéal sous forme de souvenir, on finit par devenir,
| Идеал в форме памяти, в конце концов становится,
|
| ce qu’on détestait tant.
| то, что мы так ненавидели.
|
| A présent, je lis sur tes lèvres l’histoire qui s’achève et j’en perçois les
| Теперь я читаю на твоих губах историю, которая заканчивается, и я воспринимаю
|
| premiers pas.
| первые шаги.
|
| Le plaisir de l'âme est plus fort que l'élan du corps, on s’envisage du bout
| Наслаждение души сильнее импульса тела, мы считаем себя с конца
|
| des doigts.
| пальцы.
|
| Pourtant rien n’a changé, on s’aimait,
| Но ничего не изменилось, мы любили друг друга,
|
| ça ne nous suffit pas. | нам этого мало. |
| Des nuits d’armées de remèdes
| Ночи армий лекарств
|
| face à la vie qui va.
| перед лицом жизни идет.
|
| Quand l’ombre se lève et se fait sentir, on n’peut pas retenir
| Когда тень поднимается и чувствуется, нет сдерживания
|
| la marche du temps,
| ход времени,
|
| des rires ont fait places à nos soupirs.
| смех сменился нашими вздохами.
|
| On n’a plus qu'à se laisser, se laisser au rang.
| Мы просто должны позволить себе, позволить себе быть в узде.
|
| Merci d’avoir porter ces lignes au faces à deux traits dans ce monde pourquoi,
| Спасибо, что донесли эти строки до двуличных в этом мире почему,
|
| c’est bien plus qu’une question d’heure, la chasse au bonheur que j’ai touché
| это больше, чем вопрос времени, охота за счастьем, которое я коснулся
|
| du bout des doigts.
| на кончиках ваших пальцев.
|
| Comme quoi on peut s’aimer, certes, mais parfois l’amour ça laisse un froid.
| Как то, что мы можем любить друг друга, конечно, но иногда любовь оставляет тебя холодным.
|
| Perdue quand j’ai gouté ses lèvres pour la première fois.
| Потерялся, когда впервые попробовал ее губы.
|
| Perdue quand je sais la lumière, du saut de la dernière fois.
| Потерянный, когда я знаю свет, от прыжка в последний раз.
|
| Perdue quand je sais la nuit de notre rêve, je sais la nuit de notre rêve. | Потерянный, когда я знаю ночь нашей мечты, я знаю ночь нашей мечты. |