| | |
| Here are the young men, the weight on their shoulders, | Вот юные парни, на их плечах бремя. |
| Here are the young men, well where have they been? | Вот юные парни, ну где они шлялись? |
| We knocked on the doors of Hell's darker chamber, | Стучались мы в двери мрачнейших адских камер, |
| Pushed to the limit, we dragged ourselves in, | Толклись до упора, внутрь ввалились. |
| | |
| Watched from the wings* as the scenes were replaying, | Из-за кулис наблюдали, как заново сцены игрались, |
| We saw ourselves now as we never had seen. | Мы видели сами себя такими, как мы не бывали. |
| Portrayal of the trauma and degeneration, | На лицах печать вырожденья и травмы, |
| The sorrows we suffered and never were free. | Печалью охвачены мы, никогда не свободны. |
| | |
| Where have they been? | Где они шлялись? |
| Where have they been? | Где они шлялись? |
| Where have they been? | Где они шлялись? |
| Where have they been? | Где они шлялись? |
| | |
| Weary inside, now our heart's lost forever, | Потеряны наши сердца, навсегда утомившись, |
| Can't replace the fear, or the thrill of the chase, | Нас не избавить от страха, угрозы преследования. |
| Each ritual showed up the door for our wanderings, | Всякий обряд нам дверь открывал для блужданий, |
| Open then shut, then slammed in our face. | Открыл и закрыл, нас по лицу припечатав. |
| | |
| Where have they been? | Где они шлялись? |
| Where have they been? | Где они шлялись? |
| Where have they been? | Где они шлялись? |
| Where have they been? | Где они шлялись? |