| Siempre igual,
| Всегда одно и то же,
|
| aquí no pasa, nada siempre igual,
| Такого здесь не бывает, ничто не всегда одинаково,
|
| los días se repiten, siempre igual,
| дни повторяются, всегда одни и те же,
|
| como gotas de agua, siempre igual.
| как капли воды, всегда одни и те же.
|
| Siempre igual
| Всегда одно и то же
|
| las mismas situaciones, siempre igual
| одни и те же ситуации, всегда одни и те же
|
| tu fiel amor dormido, siempre igual
| твоя верная спящая любовь всегда одна и та же
|
| ni una palabra menos, ni una mas.
| ни словом меньше, ни словом больше.
|
| Siempre igual,
| Всегда одно и то же,
|
| nosotros nos queremos siempre igual
| мы всегда любим друг друга одинаково
|
| pero el amor no es esto en realidad,
| но любовь не такая на самом деле,
|
| nos faltan ilusiones, nos falta fantasía,
| нам не хватает иллюзий, нам не хватает фантазии,
|
| nos falta sobre todo…
| нам не хватает прежде всего...
|
| Un toque de locura,
| Прикосновение безумия
|
| un enfado, alguna duda,
| гнев, некоторое сомнение,
|
| que nos haga despertar.
| заставь нас проснуться
|
| Un toque de locura
| прикосновение безумия
|
| un engaño, una historia oculta
| обман, скрытая история
|
| aunque al fin no sea verdad.
| хотя в конце концов это не так.
|
| Una ilusión absurda,
| Абсурдная иллюзия
|
| una mirada inoportuna,
| неловкий взгляд,
|
| que nos llegue a molestar,
| что беспокоит нас,
|
| un grito en el silencio,
| крик в тишине,
|
| un toque de locura.
| прикосновение безумия.
|
| Siempre igual,
| Всегда одно и то же,
|
| te dejo ahí dormida, siempre igual
| Я оставляю тебя там спящим, всегда одним и тем же
|
| y luego por la noche al regresar
| а потом ночью при возвращении
|
| apenas diez palabras, siempre igual.
| всего десять слов, всегда одно и то же.
|
| Siempre igual
| Всегда одно и то же
|
| los lunes algún cine o a cenar,
| по понедельникам кино или ужин,
|
| si algo nos provoca pues quizás
| если нас что-то спровоцирует, то может быть
|
| tengamos que cumplir una vez mas.
| Мы должны встретиться еще раз.
|
| Siempre igual,
| Всегда одно и то же,
|
| nosotros nos queremos siempre igual
| мы всегда любим друг друга одинаково
|
| pero el amor no es esto en realidad,
| но любовь не такая на самом деле,
|
| nos faltan ilusiones, nos falta fantasía,
| нам не хватает иллюзий, нам не хватает фантазии,
|
| nos falta sobre todo…
| нам не хватает прежде всего...
|
| Un toque de locura,
| Прикосновение безумия
|
| un enfado, alguna duda,
| гнев, некоторое сомнение,
|
| que nos haga despertar.
| заставь нас проснуться
|
| Un toque de locura
| прикосновение безумия
|
| un engaño, una historia oculta
| обман, скрытая история
|
| aunque al fin no sea verdad.
| хотя в конце концов это не так.
|
| Una ilusión absurda,
| Абсурдная иллюзия
|
| una mirada inoportuna,
| неловкий взгляд,
|
| que nos llegue a molestar,
| что беспокоит нас,
|
| un grito en el silencio,
| крик в тишине,
|
| un toque de locura. | прикосновение безумия. |