| Nadie salió a despedirme
| Никто не вышел попрощаться
|
| Cuando me fui de la estancia
| Когда я покинул ранчо
|
| Solamente el ovejero, un perro nomás
| Только овчарка, всего лишь собака
|
| Cosas que pasan
| Что происходит
|
| El asunto, una zoncera
| Дело, дурак
|
| Un simple cambio de palabras
| Простая замена слов
|
| Y el olvido de un mocoso
| И забывчивость мальчишки
|
| Del que puedo ser su tata
| из которых я могу быть твоей тата
|
| Y yo que no aguanto pulgas
| И я терпеть не могу блох
|
| A pesar de mi ignorancia
| несмотря на мое невежество
|
| Ya no mas pedí las cuentas
| Я больше не просил счета
|
| Sin importarme de nada
| не заботясь ни о чем
|
| No hubiera pasado esto
| этого бы не случилось
|
| Si el padre no se marchara
| Если отец не ушел
|
| Pero los patrones mueren
| Но боссы умирают
|
| Y después los hijos mandan
| И тогда дети рулят
|
| Y hasta parece mentira
| И это даже похоже на ложь
|
| Pero es cosa señalada
| Но это отмеченная вещь
|
| Que de una sangre pareja
| Это кровный партнер
|
| Salga la cría cambiada
| Выйдите из измененного выводка
|
| Los treinta años al servicio
| Тридцать лет на службе
|
| Pal mozo no fueron nada
| Приятель, они были ничем
|
| Se olvido mil cosas buenas
| Я забыл тысячу хороших вещей
|
| Por una que salió mala
| Для того, кто пошел плохо
|
| Yo me había aquerenciao
| я согласился
|
| Nunca conocí otra casa
| Я никогда не знал другого дома
|
| Que apegado a las costumbres
| прикрепленный к таможне
|
| Me hallaba en aquella estancia
| я был в той комнате
|
| Sí hasta parece mentira
| Да, это даже похоже на ложь
|
| Mocoso sin sombra e barba
| Паршивец без тени и бороды
|
| Que de guricito andaba
| Какой он был маленький
|
| Prendido de mis bombachas
| застрял в моих трусиках
|
| Por él, le quité a unos teros
| Для него я взял у какого-то тероса
|
| Dos pichoncitos, malaya!
| Два голубя, малайцы!
|
| Y otra vez, nunca había bajao un nido
| И снова я никогда не спускал гнездо
|
| Y por él gatié las ramas
| И для него я гаю ветки
|
| Cuando ya se hizo muchacho
| Когда он стал мальчиком
|
| Yo le amansé el malacara
| Я приручил малакару
|
| Y se lo entregué de riendas
| И я передал его ему
|
| Pa que él solo lo enfrenara
| Так что он только столкнется с этим
|
| Tenía un lazo trenzao
| у меня был плетеный бант
|
| Que gané en una domada
| Что я выиграл в выездке
|
| Pal santo se lo osequié
| Pal santo я дал ему это
|
| Ya que siempre lo admiraba
| Так как я всегда восхищался им
|
| Y la única vez que El patrón
| И единственный раз, когда босс
|
| Me pegó una levantada
| меня подвезли
|
| Fue por cargarme las culpas
| Это было для того, чтобы взять на себя вину
|
| Que a él le hubieran sido caras
| Что они были бы дороги для него
|
| Zonceras, cosas del campo
| Зонсерас, полевые вещи
|
| La tranquera mal cerrada
| Плохо закрытые ворота
|
| Y el terneraje e plantel
| И теленок и кампус
|
| Que se sale de las casas
| который покидает дома
|
| Y eso, pal finao patrón
| И что, прекрасный покровитель
|
| Era cosa delicada
| Это была деликатная вещь
|
| Y bueno, pa que acordarme
| Да и зачем вспоминать
|
| De una época pasada
| из ушедшей эпохи
|
| Me dije pa mis adentros
| я сказал себе
|
| Todo eso no vale nada
| все это ничего не стоит
|
| Sin mirarnos, arreglamos
| Не глядя друг на друга, мы фиксируем
|
| Metí en el cinto la plata
| Я положил деньги в пояс
|
| Le estiré pa despedirme mi mano
| Я протянул руку, чтобы попрощаться
|
| Pa que apretara
| выжать
|
| Y me la dejó tendida
| И он оставил ее лежать на мне
|
| Cosa que yo no esperaba
| вещь, которую я не ожидал
|
| Porque ese mozo no sabe
| Потому что этот мальчик не знает
|
| Si un día ha de hacerle falta…
| Если однажды тебе это понадобится...
|
| Tranqueando me fui hasta el catre
| Tranqueando я пошел в кроватку
|
| Alcé un atado que dejara
| Я взял пачку, которая осталась
|
| Y me rumbié pal palenque
| И я пошел в Паленке
|
| Echándome atrás el ala
| Отбрасывая мое крыло
|
| Ensillé, gané el camino
| Я оседлал, я выиграл путь
|
| Pegué la ultima mirada
| я бросил последний взгляд
|
| Al monte, al galpón, los bretes
| На гору, в сарай, на бретов
|
| El molino, las aguadas
| Мельница, водопои
|
| De arriba abrí la tranquera
| Сверху я открыл ворота
|
| Eche el pañuelo a la espalda
| Закиньте шарф за спину
|
| Por costumbre, prendí un negro
| По привычке я зажег черный
|
| Talonié mi moro Pampa
| Я люблю свою мавританскую пампу
|
| Y ya me largué al galope
| А я уже ускакал
|
| Chiflando como si nada
| Свист как ничего
|
| Nadie salió a despedirme
| Никто не вышел попрощаться
|
| Cuando me fui de la estancia
| Когда я покинул ранчо
|
| Solamente el ovejero, un perro nomás
| Только овчарка, всего лишь собака
|
| Cosas que pasan | Что происходит |