| Turning and turning
| Поворот и поворот
|
| Within the widening gyre
| В расширяющемся круговороте
|
| The falcon cannot hear the falconer
| Сокол не слышит сокольника
|
| Things fall apart
| Все идет под откос
|
| The centre cannot hold
| Центр не может держать
|
| And a blood dimmed tide
| И кровавый прилив
|
| Is loosed upon the world
| Освобожден от мира
|
| Nothing is sacred
| Нет ничего святого
|
| The ceremony sinks
| Церемония тонет
|
| Innocence is drowned
| Невинность утоплена
|
| In anarchy
| В анархии
|
| The best lack conviction
| Лучшее отсутствие убежденности
|
| Given some time to think
| Дано время подумать
|
| And the worst are full of passion
| И худшие полны страсти
|
| Without mercy
| Без жалости
|
| Surely some revelation is at hand
| Наверняка какое-то откровение под рукой
|
| Surely it’s the second coming
| Конечно, это второе пришествие
|
| And the wrath has finally taken form
| И гнев, наконец, принял форму
|
| For what is this rough beast
| Для чего этот грубый зверь
|
| Its hour come at last
| Его час пришел наконец
|
| Slouching towards Bethlehem to be born
| Склоняясь к Вифлеему, чтобы родиться
|
| Slouching towards Bethlehem to be born
| Склоняясь к Вифлеему, чтобы родиться
|
| Hoping and hoping
| Надеясь и надеясь
|
| As if with my weak faith
| Как будто с моей слабой верой
|
| The spirit of this world
| Дух этого мира
|
| Would heal and rise
| Исцелит и встанет
|
| Vast are the shadows
| Огромны тени
|
| That straddle and strafe
| Это стрэддл и стрейф
|
| And struggle in the darkness
| И бороться в темноте
|
| Troubling my eyes
| Тревога моих глаз
|
| Shaped like a lion
| В форме льва
|
| It has the head of a man
| У него голова человека
|
| With a gaze as black
| С черным взглядом
|
| And pitiless as the sun
| И безжалостный, как солнце
|
| As it’s moving its slow thigs
| Когда он движется медленно
|
| Across the desert sands
| Через пески пустыни
|
| Through dark indignant
| Сквозь темноту возмущенный
|
| Reeling falcons
| Покачивание соколов
|
| Surely some revelation is at hand
| Наверняка какое-то откровение под рукой
|
| Surely it’s the second coming
| Конечно, это второе пришествие
|
| And the wrath has finally taken form
| И гнев, наконец, принял форму
|
| For what is this rough beast
| Для чего этот грубый зверь
|
| Its hour come at last
| Его час пришел наконец
|
| Slouching towards Bethlehem to be born
| Склоняясь к Вифлеему, чтобы родиться
|
| Slouching towards Bethlehem to be born
| Склоняясь к Вифлеему, чтобы родиться
|
| (Head of a man, shape of a lion)
| (Голова человека, форма льва)
|
| Raging and raging
| Бушует и бушует
|
| It rises from the deep
| Он поднимается из глубины
|
| Opening its eyes
| Открывая глаза
|
| After twenty centuries
| Через двадцать веков
|
| Vexed to a nightmare
| Раздраженный до кошмара
|
| Out of a stony sleep
| Из каменного сна
|
| By a rocking cradle
| У колыбели-качалки
|
| By the Sea of Galilee
| У Галилейского моря
|
| Surely some revelation is at hand
| Наверняка какое-то откровение под рукой
|
| Surely it’s the second coming
| Конечно, это второе пришествие
|
| And the wrath has finally taken form
| И гнев, наконец, принял форму
|
| For what is this rough beast
| Для чего этот грубый зверь
|
| Its hour come at last
| Его час пришел наконец
|
| Slouching towards Bethlehem to be born
| Склоняясь к Вифлеему, чтобы родиться
|
| Slouching towards Bethlehem to be born
| Склоняясь к Вифлеему, чтобы родиться
|
| (Head of a man, shape of a lion) | (Голова человека, форма льва) |