| Nancy Whisky
| Нэнси Виски
|
| I am a weaver a Carleton Weaver, I am a rash and a roving blade
| Я ткач Карлтон Уивер, я сыпь и бродячий клинок
|
| I’ve got money in my pocket and I’m going to follow the roving trade
| У меня есть деньги в кармане, и я собираюсь следить за бродячей торговлей
|
| Whisky, Whisky, Nancy Whiskey. | Виски, Виски, Нэнси Виски. |
| Whisky, Whisky Nancy-o.
| Виски, Виски Нэнси-о.
|
| As I went in to Glasgow City, Nancy Whisky I chanced to smell,
| Когда я въехал в Глазго-Сити, я случайно почувствовал запах Нэнси Виски,
|
| I went in and sat down beside her seven long years I looked her well.
| Я вошел и сел рядом с ней семь долгих лет я хорошо смотрел на нее.
|
| cho.
| чо.
|
| The more I kissed her the more I loved her.
| Чем больше я целовал ее, тем больше я любил ее.
|
| The more I kissed her the more she smiled.
| Чем больше я целовал ее, тем больше она улыбалась.
|
| Soon I forgot my mother’s teaching, Nancy had me soon beguiled.
| Вскоре я забыл учение моей матери, Нэнси вскоре обманула меня.
|
| cho.
| чо.
|
| Now I arose early in the morning to wet my thirst it was my need
| Теперь я встал рано утром, чтобы утолить жажду, это была моя потребность
|
| I tried to rise but I was not able, Nancy had me by the knees.
| Я попытался подняться, но не смог, Нэнси держала меня за колени.
|
| cho.
| чо.
|
| Well I’m going back to the Carleton weaving,
| Что ж, я возвращаюсь к ткачеству Carleton,
|
| I’ll surely make those shuttles fly,
| Я обязательно заставлю эти шаттлы летать,
|
| For I made more at the Carleton weaving than ever I did at the roving trade
| Потому что я зарабатывал больше в ткацком хозяйстве Карлтона, чем когда-либо в бродячей торговле.
|
| cho.
| чо.
|
| So come all you weavers;you Carleton weavers
| Так что приходите все вы, ткачи, вы, ткачи из Карлтона
|
| Come all you weavers where ever you be.
| Приходите все вы, ткачи, где бы вы ни были.
|
| Beware of Whisky Nancy Whisky, She’ll ruin you like she ruined me.
| Остерегайтесь Виски Нэнси Виски, Она погубит вас, как погубила меня.
|
| cho. | чо. |