| The firmament of Tinsel Town
| Небосвод города мишуры
|
| Is strung with tungsten stars
| Натянут на вольфрамовые звезды
|
| Lot’s of forty watt successes
| Лот сорок ватт успеха
|
| He says where’s my own shining hour
| Он говорит, где мой собственный сияющий час
|
| He’s the well kept secret of the underground
| Он хорошо хранимый секрет подполья
|
| He’s in debt to the company store
| Он в долгу перед фирменным магазином
|
| Because his only channelled aspiration
| Потому что его единственное направленное устремление
|
| Was getting back that girl he had before
| Возвращал ту девушку, которая у него была раньше
|
| He’s got stacks and stacks of words that rhyme
| У него стопки и стопки слов, которые рифмуются
|
| Describing what it is to lose
| Описание того, что значит потерять
|
| He’s got some just for laughs
| У него есть немного просто для смеха
|
| He’s got some for love
| У него есть кое-что для любви
|
| That mainline to his blues
| Эта магистраль к его блюзу
|
| Some to shed a little light on you and on me
| Некоторые, чтобы пролить немного света на вас и на меня
|
| Some to shed a little light on the human story
| Некоторые, чтобы пролить свет на историю человечества
|
| The wars of pride and property
| Войны гордости и собственности
|
| The rebel Irish and the promised land Jew
| Мятежный ирландец и еврей земли обетованной
|
| Fighting behind his eyes and over seas
| Борьба за его глазами и над морями
|
| Wounded in action and no ceasefire in view
| Ранен в бою, прекращения огня не видно
|
| Brave reporters bring the battles home
| Храбрые репортеры возвращают бои домой
|
| But tonight inside that box
| Но сегодня внутри этой коробки
|
| Just more bang bang ketchup color to him
| Просто больше цвета кетчупа для него
|
| Just more Twentieth Century Fox
| Просто еще Двадцатый век Фокс
|
| All because that ghostly girl comes haunting
| Все потому, что эта призрачная девушка преследует
|
| Just out of reach-outside his bed
| Просто вне досягаемости вне его кровати
|
| And she kicks the covers off his sleep
| И она сбрасывает одеяла со своего сна
|
| For the clumsy things he said
| За неуклюжие вещи, которые он сказал
|
| She commands his head-She tries his sanity
| Она командует его головой, она испытывает его рассудок.
|
| She demands his head-Tonight unknowingly
| Она требует его голову-сегодня вечером неосознанно
|
| Vaguely she floats and lacelike
| Смутно она плывет и кружевоподобна
|
| Blown in like a curtain on the night wind
| Взорван, как занавес на ночном ветру
|
| She’s nebulous and naked
| Она туманная и голая
|
| He wonders where she’s been
| Он задается вопросом, где она была
|
| He grabs at the air because there’s nothing there
| Он хватает воздух, потому что там ничего нет
|
| Her evasiveness stings him
| Ее уклончивость жалит его
|
| With long legs-long lonely legs
| С длинными ногами-длинными одинокими ногами
|
| Bruised from banging into things
| В синяках от ударов о предметы
|
| One day he was standing just outside her door
| Однажды он стоял прямо у ее двери
|
| He was carrying an armload of bright balloons
| Он нес охапку ярких воздушных шаров
|
| She just laughed
| Она просто рассмеялась
|
| She said she heard him knocking
| Она сказала, что слышала, как он стучал
|
| And she teased him for the moon
| И она дразнила его за луну
|
| «Is one the moon, dear clown
| «Одна луна, дорогой клоун
|
| Tied to a string for me?»
| Привязали к веревке для меня?»
|
| He tried but he could not get it down
| Он пытался, но не смог его снять
|
| For truth or for mystery
| За правду или за тайну
|
| He tried but he could not get it down
| Он пытался, но не смог его снять
|
| For love or money | Ради любви или денег |