| The beast in me | Зверь во мне — |
| Is caged by frail and fragile bars | За решёткой зыбкой, ломкой, как фарфор, |
| Restless by day | Днём он тревожен, не знает покоя, |
| And by night rants and rages at the stars | А ночью метёт проклятия к звёздным просторам. |
| God help the beast in me | О, Боже, внемли зверю во мне. |
| The beast in me | Зверь во мне — |
| Has had to learn to live with pain | Он жил и рос, привыкнув к муке, |
| And how to shelter from the rain | И научился в ливне искать приют, |
| And in the twinkling of an eye | И в миг — как всполох молнии в разлуке — |
| Might have to be restrained | Придётся удержать его, пока не вспыхнет гневный суд. |
| God help the beast in me | О, Боже, внемли зверю во мне. |
| Sometimes it tries to kid me | Порой он шутит — будто бы прост, |
| That it’s just a teddy bear | Что это всего лишь плюшевый зверь, |
| And even somehow manage to vanish in the air | И может, как пар, исчезать, исподтишка ускользнуть в пустоту. |
| And that is when I must beware | Вот тогда я настораживаюсь — вдруг |
| Of the beast in me that everybody knows | Тот самый зверь во мне, что всем давно знаком, |
| They’ve seen him out dressed in my clothes | Видели его — затерялся в моём плаще, моём костюме. |
| Patently unclear | Лицо его — как в тумане, не понять, |
| If it’s New York or New Year | То ли Нью-Йорк за окнами, то ли Новый год близко тут. |
| God help the beast in me | О, Боже, внемли зверю во мне. |
| The beast in me | Зверь во мне. |