| From the hands it came down | С ладоней стекало оно, неся в себе тьму и рассвет, |
| From the side it came down | С боков — как заря, что дрожит на границе времен, |
| From the feet it came down | С подошв — как росы, что срываются в первый рассвет, |
| And ran to the ground | И впиталась в корни земли, как предвечный закон. |
| Between heaven and hell | Между бездной и высью, меж светом и мраком миров, |
| A teardrop fell In the deep crimson dew | В багряной росе, где рыдает рассвет — уронила слеза |
| The tree of life grew | Древо жизни взошло, как зарница из пепла веков, |
| And the blood gave life | И кровь, словно сок, одарила дыханьем ветвя. |
| To the branches of the tree | Жилами в кронах дрожали лучи, |
| And the blood was the price | И цена — в этой крови, что сильнее огня. |
| That set the captives free | Той ценой были выкуплены души в плену у ночи, |
| And the numbers that came | И числа, что вышли сквозь вихрь и поток, |
| Through the fire and the flood Clung to the tree | Сквозь пламя и бурю приникли к стволу, |
| And were redeemed by the blood | И были омыты, искуплены кровью у срок. |
| From the tree streamed a light | Из древа струился рассвет — как река из стекла, |
| That started the fight 'Round the tree grew a vine | С ним схватка началась: и вокруг обвивалась лоза, |
| On whose fruit I could dine | На ее плодах я бы мог вкусить вечность до дна, |
| My old friend Lucifer came | Мой древний собеседник — Люцифер — пришел без лица, |
| Fought to keep me in chains | Он пытался держать меня в цепях, как в тени зеркала, |
| But I saw through the tricks | Но я видел сквозь хитрость его, как сквозь призму стекла, |
| Of six-sixty-six | В игре чисел — шестьсот шестьдесят шесть — не таится весна. |
| And the blood gave life | И кровь вновь вливала дыханье в древесные жилы, |
| To the branches of the tree | И ветви дрожали, напоенные светом зари, |
| And the blood was the price | А цена — эта кровь, что за вольных была заплачена силой, |
| That set the captives free | Той ценой открывались врата для ушедших в дали. |
| And the numbers that came | И числа, что вышли сквозь шторм и поток, |
| Through the fire and the flood Clung to the tree | Сквозь огонь и потоп, приникли к коре, |
| And were redeemed by the blood | И были омыты, искуплены кровью у срока. |
| From his hands it came down | Из его рук потекло — как ручей, что уносит печаль, |
| From his side it came down | С его бока стекло — как туман, что скрывает зарю, |
| From his feet it came down | С его стоп пролилось — словно дождь на вечерний причал, |
| And ran to the ground | И впиталось в корни, как память, где я не умру. |
| And a small inner voice Said «You do have a choice.» | И тихий голос внутри сказал: «У тебя есть дорога» — |
| The vine engrafted me | Лоза приютила меня, как скиталец на старой заре, |
| And I clung to the tree | И я крепко держался за древо, что стало мне домом и Богом. |