| Drink to me only with thine eyes
| Пей за меня только глазами твоими
|
| And I will pledge with mine
| И я клянусь своим
|
| Or leave a kiss within the cup
| Или оставить поцелуй в чашке
|
| And I’ll not ask for wine
| И я не буду просить вина
|
| The thirst that from the soul doth rise
| Жажда, которая исходит из души
|
| Doth ask a drink divine;
| Просит питье божественное;
|
| But might I of Jove’s nectar sip
| Но мог бы я глотнуть нектара Юпитера
|
| I would not change for thine
| я не променяю на твою
|
| I sent thee late a rosy wreath
| Я поздно послал тебе розовый венок
|
| Not so much hon’ring thee
| Не так много чести тебя
|
| As giving it a hope that there
| Как давая ему надежду, что есть
|
| It could not withered be;
| Он не мог засохнуть;
|
| But thou thereon did’st only breathe
| Но ты тогда только дышал
|
| And sent’st it back to me
| И отправил его обратно ко мне
|
| Since when it grows and smells, I swear
| С тех пор, как он растет и пахнет, я клянусь
|
| Not of itself, but thee
| Не сама по себе, а ты
|
| Drink to me only with thine eyes
| Пей за меня только глазами твоими
|
| And I will pledge with mine
| И я клянусь своим
|
| Or leave a kiss within the cup
| Или оставить поцелуй в чашке
|
| And I’ll not ask for wine
| И я не буду просить вина
|
| The thirst that from the soul doth rise
| Жажда, которая исходит из души
|
| Doth ask a drink divine;
| Просит питье божественное;
|
| But might I of Jove’s nectar sip
| Но мог бы я глотнуть нектара Юпитера
|
| I would not change for thine | я не променяю на твою |