| 'Member you talkin 'bout that out-of-town dough?
| «Член, ты говоришь об этом загородном тесте?
|
| You was drunk! | Ты был пьян! |
| — Most of the time I ain’t think you’d be out, yo!
| — Большую часть времени я не думаю, что тебя не будет дома, йоу!
|
| You was drunk! | Ты был пьян! |
| — Most of the time I ain’t think you’d be out, yo! | — Большую часть времени я не думаю, что тебя не будет дома, йоу! |
| (WHOOO!)
| (УУУУУ!)
|
| Sure did, took your wife and your kid out to P-A,
| Конечно, взял вашу жену и вашего ребенка в П-А,
|
| Right around my B-day. | Прямо перед моим днём рождения. |
| (uh-huh!) — Guess you had it mapped out. | (угу!) — Думаю, вы это предусмотрели. |
| (okay!)
| (хорошо!)
|
| Always knew the crack route, (uhh!)
| Всегда знал маршрут крэка, (э-э-э!)
|
| Had them kids in that small town (uhh!) shook rollin' dice (uhh!
| Были ли дети в том маленьком городке (э-э-э!) трясли игральные кости (э-э-э!
|
| ) with your Gat out! | ) с вашим Гатом вон! |
| (hehe!)
| (хе-хе!)
|
| I visited time to time, I had to check my dude;
| Я время от времени заходил, мне нужно было проверить своего чувака;
|
| You had the hoes on a string, they always blessed the crew. | У вас были мотыги на веревочке, они всегда благословляли команду. |
| (HAA!)
| (ХАА!)
|
| A Shotgun shell turned my man flesh to stew. | Снаряд дробовика превратил мою мужскую плоть в рагу. |
| (OOHH!) — Damn, Jizz, we miss you!
| (ОООО!) — Черт, Джизз, мы скучаем по тебе!
|
| (damn!)
| (проклинать!)
|
| A good man is gone! | Хороший человек ушел! |
| (gone! hah!)
| (ушел! ха!)
|
| A good man is gone! | Хороший человек ушел! |
| (hah!)
| (ха!)
|
| A good man is GONE! | Ушел хороший человек! |
| (GONE!) (hah!)
| (УШЕЛ!) (ха!)
|
| A good man is gone… Gone… gone… gone!
| Хороший человек ушел... ушел... ушел... ушел!
|
| Uhh! | Ух! |
| — I met you at Sue’s Rendezvous on a Tuesday, (pardon!)
| — Я встретил тебя на Свидании Сью во вторник (извините!)
|
| Flex spinnin', I see it like it was today! | Flex spinnin ', я вижу это, как сегодня! |
| (word!)
| (слово!)
|
| «Block Royal» emblem on your Polo-T, (uhh!)
| Эмблема «Block Royal» на вашем Polo-T, (ухх!)
|
| Handsome nigga; | Красивый ниггер; |
| no homo, B. (word!) — You had that glow though see. | no homo, Б. (слово!) — У тебя было это свечение, хотя видишь. |
| (c'mon!)
| (да брось!)
|
| I 'member you asked why I’m so low-key (uh-huh!)
| Я помню, вы спросили, почему я такой сдержанный (угу!)
|
| With such a fire mixtape I need a promo V! | С таким огненным микстейпом мне нужен промо V! |
| (hehe!)
| (хе-хе!)
|
| You introduced me to the family, took it out to Jers', (yeah!)
| Вы познакомили меня с семьей, отвезли к Джерсу, (да!)
|
| Studio in the basement when I pronounce the words. | Студия в подвале, когда я произношу слова. |
| (what?)
| (какая?)
|
| Studio in the basement when I pronounce the words! | Студия в подвале, когда я произношу слова! |
| (whooo!)
| (Ууу!)
|
| I 'member you goin' crazy: «Told you he get his flame on! | Я помню, ты сходишь с ума: «Говорил тебе, что он зажигает! |
| «(hahaaa!)
| «(хахааа!)
|
| Right after that’s when you introduced me to Akon! | Сразу после этого ты познакомил меня с Эйконом! |
| (whattup?)
| (что?)
|
| We 'posed to get a track that was nuts like acorns,
| Мы собирались получить трек, который был ореховым, как желуди,
|
| Years since you gone I’m STILL gettin' my wait ON! | Годы с тех пор, как ты ушел, я ВСЕ ЕЩЕ жду! |
| (what?)
| (какая?)
|
| Anyway, — your boy gettin his fame on,
| Так или иначе, — твой мальчик прославился,
|
| Aftermath gang, got my EMINEM and my Dre on. | Банда Aftermath, у меня есть EMINEM и мой Dre. |
| (hey!)
| (Привет!)
|
| Still rep' «B.R.», — Know I carry the name on! | Еще респ' «Б.Р.», — Знайте, что я ношу это имя! |
| — Damn, Screw, we miss you!
| — Блин, Винт, мы по тебе скучаем!
|
| A good man is gone! | Хороший человек ушел! |
| (hah!)
| (ха!)
|
| A good man is gone! | Хороший человек ушел! |
| (hah!)
| (ха!)
|
| A good man is gone! | Хороший человек ушел! |
| (hah!)
| (ха!)
|
| Gone… gone… gone… Uhh!
| Ушли... ушли... ушли... Ухх!
|
| This is for anyone who’s ever took a loss (c'mon!)
| Это для тех, кто когда-либо терпел убытки (да ладно!)
|
| In bed, lights out, you just turn and you toss! | В постели, выключи свет, просто поворачиваешься и бросаешь! |
| (NOOO!)
| (НЕЕЕЕТ!)
|
| It wasn’t their turn, it wasn’t their turn! | Это была не их очередь, это была не их очередь! |
| (uhh!)
| (ух!)
|
| Listen, we all got somethin' to leeaarn! | Слушай, нам всем есть чему поучиться! |
| (that's that!)
| (ничего не поделаешь!)
|
| Two things is certain, you live then you die; | Две вещи ясны: ты живешь, а потом умираешь; |
| (ch'eah!)
| (Чеа!)
|
| And I’m a do a lot of livin 'fore I get to the sky. | И мне предстоит много жить, прежде чем я попаду в небо. |
| (YEAH!)
| (ДА!)
|
| 'Fore I sit with that guy and repent for my sins, (uhh!)
| «Прежде чем я сяду с этим парнем и покаюсь в своих грехах, (э-э-э!)
|
| On my knees hands together and I pray to get in! | Стою на коленях, руки вместе и молюсь, чтобы попасть внутрь! |
| (c'mon!)
| (да брось!)
|
| On my knees hands together and I pray to get in! | Стою на коленях, руки вместе и молюсь, чтобы попасть внутрь! |
| (whooo!)
| (Ууу!)
|
| But until then, (what?) — man, I’m playin' to win;
| Но до тех пор, (что?) — человек, я играю, чтобы выиграть;
|
| I came in this game po', I’m a say: «YAY! | Я пришел в эту игру, я говорю: «УРА! |
| «at the end! | "в конце! |
| (YUP!)
| (АГА!)
|
| You ain’t super duper nice don’t be displayin' your pen, (Yaowa!)
| Ты не супер-пупер хорош, не показывай свою ручку, (Яова!)
|
| I’ll expose it! | Я выложу это! |
| None of your friends’ll claim you again! | Никто из твоих друзей больше не заявит тебя! |
| (who?!)
| (кто?!)
|
| Joell Ortiz is the name I defend
| Джоэлл Ортис - это имя, которое я защищаю
|
| In the streets, on beats, on every stage I attend;
| На улицах, в битах, на каждой сцене, которую я посещаю;
|
| I’m official! | Я официален! |
| ('FICIAL!) — God forbid I’ll die by that pistol, say: «YAOWA!
| ('FICIAL!) — Не дай бог мне умереть от этого пистолета, сказать: «ЯОВА!
|
| «- We miss you! | "- Мы скучаем по тебе! |
| (word!)
| (слово!)
|
| A good man is gone! | Хороший человек ушел! |
| (gone… hah!)
| (ушел… ха!)
|
| A good man is gone! | Хороший человек ушел! |
| (hah!)
| (ха!)
|
| A good man is GONE! | Ушел хороший человек! |
| (GONE) (hah!)
| (УШЕЛ) (ха!)
|
| A good man is gone… gone… gone… gone!
| Хороший человек ушел... ушел... ушел... ушел!
|
| A good man, y’all…
| Хороший человек, вы все…
|
| A good man is gone!
| Хороший человек ушел!
|
| I know you lost somebody!
| Я знаю, ты кого-то потерял!
|
| This is for you… and you!
| Это для вас… и вас!
|
| Yeah!
| Ага!
|
| Keep 'em alive, y’all!
| Держите их в живых, вы все!
|
| Keep 'em alive, y’all! | Держите их в живых, вы все! |
| Keep 'em alive, y’all!
| Держите их в живых, вы все!
|
| Keep 'em alive, y’all!
| Держите их в живых, вы все!
|
| Keep 'em alive, y’all! | Держите их в живых, вы все! |
| Keep 'em alive, y’all!
| Держите их в живых, вы все!
|
| A good man is GONE! | Ушел хороший человек! |