| Spider-Gris caught Evangeline grinning
| Паук-Гри поймал Эванджелин ухмыляющейся
|
| After one of his tales left her pretty head a spinning
| После того, как один из его рассказов заставил ее хорошенькую головку закружиться
|
| As if to awake from some weaving dream
| Как будто проснуться от какого-то ткацкого сна
|
| Lifting her spirit till it’s busting at the seam
| Поднимая ее дух, пока он не лопнет по шву
|
| «Your free falling reveries, sir, rescue me
| «Ваши свободно падающие мечты, сэр, спасите меня
|
| From the deep end of doubt that puts vision to sleep
| Из глубокого конца сомнений, которые усыпляют зрение
|
| But do your wild thoughts simply break formation
| Но твои дикие мысли просто ломают строй
|
| On a wing and a prayer or sure navigation?»
| На крыле и молитве или верном плавании?»
|
| «Ma'am, I have no delusions of prescient truth
| «Мэм, у меня нет иллюзий относительно истины предвидения
|
| And I call to account without prophecy or proof
| И я призываю к ответу без пророчеств или доказательств
|
| But I propose a course from a simple observation:
| Но я предлагаю курс из простого наблюдения:
|
| Some roads are paved with conversation
| Некоторые дороги вымощены разговорами
|
| 'Cause it takes two sides of a story
| Потому что это две стороны истории
|
| To make a tale of love and glory.»
| Сделать сказку о любви и славе».
|
| Evangeline turned to Spider-Gris
| Эванджелин повернулась к Пауку-Гри.
|
| And said, «The drag of apprehension is releasing me
| И сказал: «Тяжесть опасений освобождает меня
|
| You have shared a wealth of information
| Вы поделились большим объемом информации
|
| With pearls of wisdom and infectious revelation
| С жемчужинами мудрости и заразительного откровения
|
| That two sides of a story
| Эти две стороны истории
|
| Can make a tale of love and glory.»
| Может составить рассказ о любви и славе».
|
| Try to follow the bliss every step of the mile
| Старайтесь следовать за блаженством на каждом шагу мили
|
| Don’t break the trance
| Не прерывайте транс
|
| After all, what better way to wear the while
| В конце концов, что может быть лучше носить в то время как
|
| Won’t you take this dance?
| Ты не примешь этот танец?
|
| He gazed into the palm of her outstretched hand
| Он смотрел в ладонь ее протянутой руки
|
| As if to read the future of a noble plan
| Как будто читать будущее благородного плана
|
| Then looked into her eyes making welcome to the heart
| Затем посмотрел ей в глаза, приветствуя сердце
|
| And heard a door open that had kept them each apart
| И услышал, как открылась дверь, которая разделяла их
|
| It takes two sides of a story
| Две стороны истории
|
| To make a tale of love and glory
| Сделать рассказ о любви и славе
|
| It takes two sides of a story
| Две стороны истории
|
| To make a tale of love and glory | Сделать рассказ о любви и славе |