| Ich steh' auf, meine Hände gebunden
| Я встаю со связанными руками
|
| Meine Nase am bluten und meine Seele betrunken
| Мой нос истекает кровью, и моя душа пьяна
|
| Ich atme Staub statt Luft, keinen Glauben gefunden
| Я дышу пылью вместо воздуха, не нашел веры
|
| Ich kann nicht sehen, meine Stimme ist stumm, ich weiß nicht wohin
| Я не вижу, мой голос нем, я не знаю, куда идти
|
| Ich hab' meine Kinder schon vor zwei Jahren im Schlaf erschossen
| Я застрелил своих детей во сне два года назад
|
| Und meine Frau ist an Erbrochenem im Schlaf gestorben
| И моя жена умерла от рвоты во сне
|
| Das mussten sie nicht erleben, diesen verwesenden Duft
| Им не пришлось испытать этот разлагающийся запах
|
| Meine Augen sind so taub von dem scheiß Zeug in der Luft
| Мои глаза онемели от этого дерьма в воздухе
|
| Ich geh' müde zwei Meter, auf vertrockneter Erde
| Я устал два метра, по сухой земле
|
| Verdammt trockene Hitze, obwohl ich die Sonne nicht merke
| Проклятая сухая жара, хотя я не чувствую солнца
|
| Ich weiß ohne Zweifel — das Paradies, wenn ich sterbe
| Я знаю без сомнения - рай, когда я умру
|
| Und bin froh, dass keiner mehr diesen scheiß Planeten beerbt
| И я рад, что никто больше не наследует эту дерьмовую планету
|
| Ihr habt die Welt so zugerichtet, mein Überlebensdrang ist Folter
| Ты испортил мир, моя потребность выжить - пытка
|
| Der Hunger wird gestopft mit scharfen, giftigen Kräutern
| Голод наполнен острыми, ядовитыми травами
|
| Und jedes Gefühl, was man hat, wird in Schmerzen erstickt
| И каждое твое чувство задушено болью.
|
| Und jeden Tag fragt man sich: «Warum sterbe ich nicht?»
| И каждый день ты спрашиваешь себя: «Почему я не умираю?»
|
| Das ist der wahre Engelsstaub, der auf die Erde rieselt
| Это настоящая ангельская пыль, падающая на землю
|
| Das ist nicht das Paradies, für welches wir es hielten
| Это не тот рай, о котором мы думали
|
| Meine Haut brennt, ich krieg' kaum Luft in diesem Glaskasten
| Моя кожа горит, я едва могу дышать в этой стеклянной витрине
|
| Ich steh' auf und mach' das gleiche, was ich jeden Tag mache
| Я встаю и делаю то же самое, что и каждый день
|
| Quäl' mich in den Raumanzug und betret' die Luftschleuse
| Замучай меня в скафандр и войди в шлюз
|
| Hol' ich mir jetzt Sauerstoff, oder mach' ich Schluss heute?
| Я получу немного кислорода сейчас, или я на этом закончу?
|
| Wie der Rest meiner Familie, meine Freunde, meine Frau
| Как и остальные члены моей семьи, мои друзья, моя жена
|
| Alle haben den Tod gewählt — ich bin ganz allein hier draußen
| Все выбрали смерть — я здесь совсем один
|
| Mit den paar Tausend ander’n, die noch weiterkämpfen
| С несколькими тысячами других, которые все еще сражаются
|
| Die noch immer Hoffnung hegen, dass dieses Leid mal endet
| Кто все еще питает надежду, что эти страдания когда-нибудь закончатся
|
| Dass wir wieder an die Oberfläche können ins Licht
| Что мы можем вернуться на поверхность к свету
|
| Doch kommen wir, wenn wir zu früh nach oben geh’n, ins Gift
| Но если мы поднимемся наверх слишком рано, нас отравят
|
| Also warten wir hier unten, totenbleich und knochendürr
| Итак, мы ждем здесь, смертельно бледные и тонкие, как кости.
|
| Leben von Chemie und werden mehr und mehr im Kopf verwirrt
| Живи от химии и все больше путайся в голове
|
| Kriechen durch die Gänge — Ratten, die das Schiff verlassen haben
| Ползают по коридорам — крысы, покинувшие корабль
|
| Kollektive Depression, weil bei uns auch Nacht am Tag ist
| Коллективная депрессия, потому что ночь здесь тоже день
|
| Das Leben wie wir’s kannten — wer hat geglaubt, dass das mal endet?
| Жизнь, какой мы ее знали — кто думал, что она когда-нибудь закончится?
|
| Ein kleiner Knopfdruck und schon hat sich das Blatt gewendet
| Небольшое нажатие кнопки, и ситуация уже изменилась
|
| (Gewendet, gewendet, gewendet…)
| (Повернулся, повернулся, повернулся ...)
|
| Nur eine Frage der Zeit bis zum Kreislaufkollaps
| Это только вопрос времени, когда система кровообращения рухнет.
|
| Kann’s mir nicht leisten, mehr Zeit zu nehmen, als ich bereits genommen hab'
| Не могу позволить себе занять больше времени, чем я уже взял
|
| Ich merk', wie unter meiner Wunde am Brustkorb meine Lunge nach Luft schnappt
| Я замечаю, как мои легкие хватают ртом воздух под раной на груди.
|
| Wir suchen unter der Vorstadt nach dem Grundwasservorrat
| Ищем под окраиной грунтовые воды
|
| In Form von Flüssigkeit, gespeichert in Plastiktanks
| В жидком виде хранится в пластиковых емкостях.
|
| Und darüber im trüben Licht werden Gewächse angepflanzt, grausame Bilder
| А вверху в тусклом свете сажают растения, ужасающие образы
|
| Neben halbtoten Pflanzen, die Sauerstoff filtern, liegen verrostete
| Ржавые растения лежат рядом с полумертвыми растениями, фильтрующими кислород
|
| Rauchverbotsschilder
| Знаки запрета на курение
|
| Weil es in dieser unterirdischen Sahara nur Staub gibt
| Потому что в этой подземной Сахаре только пыль
|
| Wird’s nicht mehr lange dauern, bis die Nahrung uns ausgeht
| Это будет незадолго до того, как у нас закончится еда
|
| Bis nichts, außer Magensäure im Bauch ist
| Пока в желудке не останется ничего, кроме желудочной кислоты.
|
| Wie lange noch, bis die Paranoia mich auffrisst?
| Когда меня сожрет паранойя?
|
| Unsere Hoffnung besteht aus spärlicher Technik
| Наша надежда состоит из редких технологий
|
| Verrostete Schaufeln, die zur Hälfte schon vor Erde zersetzt sind
| Ржавые лопаты, наполовину разложившиеся перед землей
|
| Ich muss weiter graben und budeln durch eingefallene Tunnel
| Я должен продолжать копать и копать через разрушенные туннели
|
| Mit hunderten gefangen und alleingelassen im Dunkeln
| Пойманные сотнями и оставленные одни в темноте
|
| Und jetzt steh' ich da mit fahlem Gesicht und halbtot
| И теперь я стою там с бледным лицом и полумертвым
|
| Und unberührt erscheint nur die Sichel des Halbmonds
| И только серп полумесяца кажется нетронутым
|
| Die auch durch eine Wand aus Asche nicht blass erscheint
| Кто не кажется бледным даже сквозь стену пепла
|
| Ich setz' mich nackt auf die Steine, die Nacht ist kalt
| Я сижу голый на камнях, ночь холодная
|
| Und ich — weine leise die süßen Tränen
| А я тихо плачу сладкими слезами
|
| Die mich beschwichtigen, mir vergewissern, es ist richtig, wofür wir stehen
| Уверяя меня, убеждая меня, что то, за что мы выступаем, правильно
|
| Und ein Leben wie dieses ist keinen Deut schlimmer
| И такая жизнь ничем не хуже
|
| Als das unter euch Wichsern — im Gegenteil — es ist freundlicher
| Чем то среди вас, придурков - наоборот - дружелюбнее
|
| Dank der himmlischen Ruhe Im Schoße des drohenden neuen Winters
| Благодаря небесному покою На коленях надвигающейся новой зимы
|
| Eisig, aber kein stechender Schmerz
| Ледяная, но не колющая боль
|
| Denn diese Kälte verschont dein Geist, aber verzehrt
| Ибо этот холод щадит твой дух, но поглощает его.
|
| Dein Fleisch, bis du nie wieder spürst
| Твоя плоть, пока ты больше никогда не почувствуешь
|
| Und die Zeit dein Leid für's Jenseits konserviert
| И время сохраняет ваши страдания для будущей жизни
|
| Ich hab' alles, was ich liebte, verloren
| Я потерял все, что любил
|
| Und doch fühl' ich mich selbst wie wiedergeboren
| И все же я чувствую себя заново рожденным
|
| Es ist verstummt — mein Lied des Zorns
| Молчит - моя песня гнева
|
| Und ich sitz' gefunden im Dunkeln und erwarte den Morgen
| А я сижу в темноте и жду утра
|
| Komische Träume haben die Leute gehabt. | Людям снились забавные сны. |
| Sachen gesehen, die nicht da waren.
| Видеть то, чего не было.
|
| Da gab’s 'n kleines Mädchen zum Beispiel. | Например, была маленькая девочка. |
| Sie hat plötzlich so’n komischen
| У нее вдруг появился смешной
|
| Blick bekommen und zu schreien angefangen. | посмотрел и начал кричать. |
| Es gab, ähm, 'n paar Typen,
| Было, гм, несколько парней
|
| die dabei waren und die haben sie sie gefragt: «Was ist denn los.», und dann.
| которые там были и спросили ее: «В чем дело.», а потом.
|
| . | . |
| sie hat gesagt, sie sieht das Ende der Welt. | она сказала, что видит конец света. |
| Alles voller Rauch und Feuer im
| Все полно дыма и огня внутри
|
| blutigen Regen. | кровавый дождь. |
| Genau so heißt es doch. | Именно так это и называется. |
| Heulen und Zähneklappern | плач и скрежет зубов |