| Uhh. | Ух. |
| bugging. | подслушивание. |
| larvage
| личинка
|
| Sit down. | Сядьте. |
| sprockets.
| звездочки.
|
| Fucking hate this guy man
| Чертовски ненавижу этого парня
|
| Erugh yeah, hard driving, foul, jam baxter
| Да, жесткое вождение, фол, джем бакстер
|
| Look look, all hail the mechanical wire man
| Смотри, смотри, все приветствуют человека с механической проволокой
|
| Sat with the planet like a rat in his iron hands
| Сидел с планетой, как крыса, в железных руках
|
| The wrath of a giant flan, lathered in vile jam
| Гнев гигантского пирога, намыленного мерзким джемом
|
| (par.) far from a flash in the frying pan
| (пар.) далеко не вспышка на сковороде
|
| More like the crust on a unwashed pot of gum
| Больше похоже на корку на немытой банке с жвачкой
|
| What a month son, come kotch till you pop a lung
| Что за месяц, сынок, давай, пока не лопнешь легкое
|
| Its got him konked, it’s all a little bit solicious
| Это заставило его конкнуть, все это немного заботливо
|
| A little kid light the piff now he’s in his innards
| Маленький ребенок зажег пифф, теперь он у себя во внутренностях
|
| When he’s not beaten by illogical bitches
| Когда его не бьют нелогичные суки
|
| He’s eating like a slob as he twitches, oesophagus itches
| Он ест как неряха, когда он дергается, пищевод чешется
|
| Theophany of sprockets and switches
| Богоявление звездочек и переключателей
|
| Words, clicks, pops and forgotten statistics
| Слова, клики, всплывающие окна и забытая статистика
|
| A lot of logistics, in militant munching
| Много логистики, в воинственном жевании
|
| Clunking, I cried him a river to rust in
| С лязгом я выкрикнул ему реку, чтобы она заржавела.
|
| He drank it in one sip, and sat like a dumb prick
| Он выпил его одним глотком и сел как тупой
|
| Screaming «beep beep» with a can full of crushed
| Кричать «бип-бип» с банкой, полной дробленого
|
| Hard driving.
| Опасное вождение.
|
| It goes mass manufactured electrical odyssey
| Электрическая одиссея массового производства
|
| Strapped to a gadget, techno-lobotomy
| Привязан к гаджету, техно-лоботомия
|
| Snap the elastic, check the commodity
| Застегните резинку, проверьте товар
|
| Wrapped up in plastic, fed to the colony
| Завернутый в полиэтилен, отправленный в колонию
|
| Look I ain’t even scratching the surface, wrapped in is circuits
| Смотри, я даже не царапаю поверхность, завернутый в цепи
|
| A whole population of languishing hermits
| Целое население томящихся отшельников
|
| Trapped in the skirmish with mountainous Daleks
| В ловушке стычки с горными далеками
|
| Grab your silver bullets and your ounces of garlic
| Хватайте свои серебряные пули и унции чеснока
|
| The wrong stopping mega biting your neck
| Неправильная остановка мега кусает твою шею
|
| Smell the slime on his breath, selling slices of death
| Запах слизи в его дыхании, продажа кусочков смерти
|
| Tenderising your chest, to my right and my left
| Смягчая грудь, справа и слева от меня
|
| I saw it all sprawling, rise in its mess
| Я видел, как все расползалось, поднималось в своем беспорядке
|
| And (yes.), I’m being morbid I guess kid
| И (да), я болезненный, я думаю, малыш
|
| A field full of green can put it all in perspective
| Поле, полное зелени, может представить все это в перспективе
|
| A gormless collective, digital behemoth
| Бестолковый коллектив, цифровой гигант
|
| Ruler of all he surveys with a tray of slop
| Правитель всего, что он исследует с подносом помоев
|
| Stale crocs, served in a box of data
| Несвежие кроксы, подаются в коробке с данными
|
| He’s not your saviour, common slob stocking paper
| Он не твой спаситель, обыкновенная неряшливая чулочная бумага.
|
| Flogging nature with a million MacBooks
| Порка природы миллионом MacBook
|
| Damn that’s a brass look fam he’s got mans shook
| Черт, это латунный вид, он потряс мужчин
|
| Seriously, get this guy, out of my house
| Серьезно, уберите этого парня из моего дома
|
| Properly like, seriously man
| Правильно, серьезно человек
|
| Sponsored by Strongbow to
| При поддержке Strongbow для
|
| Fumes man
| Человек дыма
|
| don’t forget me
| не забывай меня
|
| K cider, boom
| K сидр, бум
|
| It goes mass manufactured electrical odyssey
| Электрическая одиссея массового производства
|
| Strapped to a gadget, techno-lobotomy
| Привязан к гаджету, техно-лоботомия
|
| Snap the elastic, check the commodity
| Застегните резинку, проверьте товар
|
| Wrapped up in plastic, fed to the colony
| Завернутый в полиэтилен, отправленный в колонию
|
| I saw it, all of it, in all its entirety
| Я видел это, все это, во всей полноте
|
| On one sunny afternoon crawling inside of me
| Одним солнечным днем заползая внутрь меня
|
| Dwarfed by sobriety, ah the irony (shit)
| Затмевает трезвость, ах ирония (дерьмо)
|
| I still couldn’t describe it for the life of me
| Я все еще не мог описать это на всю жизнь
|
| Finding the light finally, I’m sat at the summit
| Наконец-то найдя свет, я сижу на вершине
|
| (yeah.) quick as a flash sucked back in the gullet
| (да.) быстро, как вспышка, втянулась в глотку
|
| The draggle cats scamber on gelatinous rubbish
| Кошки-драглы ползают по студенистому мусору
|
| Like, come here you fat slapper you love it
| Типа, иди сюда, жирная пощечина, тебе это нравится.
|
| Yeah right (yeah right), in a air tight Tupperware
| Да, верно (да, верно), в воздухонепроницаемом Tupperware.
|
| Nothings there, refrigerated in a rubber lair
| Там ничего нет, в холодильнике в резиновом логове
|
| And they love it there, but I was never sure
| И им там нравится, но я никогда не был уверен
|
| Skeletor, laying in bed with a blem of draw
| Скелетор, лежащий в постели с прыщиком
|
| I saw. | Я видел. |
| the unexplored depths
| неизведанные глубины
|
| Scooped them all out, now there’s nothing more left
| Вычеркнул их всех, теперь больше ничего не осталось
|
| But a stubborn sore retch and a motherboard stretched to capacity
| Но упорная рвота и материнская плата растянута до предела
|
| This is what’s left of reality. | Это то, что осталось от реальности. |
| reality | реальность |