| Come on man
| Давай, чувак
|
| Yeah
| Ага
|
| Come on. | Давай. |
| Shhhh
| Тсссс
|
| Trials of a burnt tongue dragged through a slalom of fresh chilli
| Испытания обожженного языка, протянутого через слалом свежего перца чили
|
| Skull-fucking the scale model of a dead city
| Трахание черепа масштабной модели мертвого города
|
| He gets busy in a big bag of rabbits feet
| Он возится с большим мешком кроличьих лапок
|
| Lucky fuck’s skating through his life on a satin sheet
| Счастливчик катается по жизни на атласной простыне
|
| Acid freak sapping skies dry with his jagged teeth
| Кислотный урод высушивает небо своими зубчатыми зубами
|
| Bite down on your Marx prize for the fattest leech
| Откусите свой приз Маркса за самую толстую пиявку
|
| Pick a winner, weak stomach splattered on a ragged street
| Выберите победителя, слабый желудок, забрызганный на рваной улице
|
| And fuck it, look, I figure
| И, черт возьми, смотри, я думаю
|
| If a sick obese gold nugget hugging worm waddling
| Если больной тучный золотой самородок обнимает червя вперевалку
|
| Can snatch the future out of the mouth of a serf grovelling
| Может вырвать будущее изо рта крепостного пресмыкающегося
|
| Then I’m allowed to bounce to his house in a hearse vomiting
| Тогда мне разрешат подпрыгнуть к его дому на катафалке, тошнит
|
| And reward him his masters in sparkling, and in turd polishing
| И вознаградите его господ в сверкании и полировке какашками
|
| It’s basic, presenting a new face of snake venom
| Это просто, представляя новое лицо змеиного яда
|
| Pre-stripped the skin and rolled neatly through his strange heaven
| Предварительно сорвал с себя кожу и аккуратно прокатился по своим странным небесам
|
| The grave beckons, man this shit’s nasty
| Могила манит, чувак, это дерьмо противно
|
| All I see is sobbing sock-puppets at a kid’s party
| Я вижу только рыдающих марионеток на детской вечеринке
|
| Sit calmly, the air’s sweating danger
| Сиди спокойно, в воздухе потеет опасность
|
| Welcome to pick your own parachute failure
| Добро пожаловать, чтобы выбрать свой собственный провал парашюта
|
| Free fall face up, see you in the crater
| Свободное падение лицом вверх, увидимся в кратере
|
| I guess I’ll check the playback later
| Думаю, я проверю воспроизведение позже
|
| Ready with the boiling oil buckets for the genius that builds stilts
| Готов с ведрами с кипящим маслом для гения, который строит ходули
|
| To wade through the ill-timed tears and the spilt milk
| Пробираться сквозь несвоевременные слезы и пролитое молоко
|
| «Kill, Kill, Kill, Kill.» | «Убей, убей, убей, убей». |
| Yeah that’s what they all say
| Да, это то, что они все говорят
|
| Especially the stubborn apparitions in my doorway
| Особенно упрямые призраки в моем дверном проеме
|
| No warm taste of my world, never gets old
| Нет теплого вкуса моего мира, никогда не стареет
|
| Like the kid flinging heat rocks can never get cold
| Как ребенок, бросающий горячие камни, никогда не может остыть
|
| So I tell 'em «Lets's roll.» | Так что я говорю им: «Давайте покатаемся». |
| Holes in my torn attire
| Дыры в моем рваном наряде
|
| Sat head-butting a sand sculpture of a wall of fire
| Сидел головой, бодая песчаную скульптуру стены огня
|
| Walk the wire, blindfold. | Пройтись по проволоке, с завязанными глазами. |
| Shouldering a screaming pig
| Взвалить на плечи кричащую свинью
|
| That never stops bleeding in the freezer mist
| Это никогда не прекращается кровотечение в морозильном тумане
|
| (What) I wonder why them man are looking so proud
| (Что) Интересно, почему эти мужчины выглядят такими гордыми
|
| When this town’s becoming like a… ghost town
| Когда этот город станет… городом-призраком
|
| Walk out the yard, string and tired to the moon
| Выйти со двора, струна и усталость до луны
|
| See me swing through the city, through the spiralling fumes
| Смотри, как я качаюсь по городу, сквозь клубящийся дым.
|
| Past high minds binding, designing their tombs
| Прошлые высокие умы связывают, проектируя свои гробницы
|
| As they’re pulling up a tangle of wires from their wombs
| Пока они вытягивают клубок проводов из чрева
|
| Scissor
| ножницы
|
| Yeah, Yeah, oo-oo-oo-oo-oo-oo-oo-oo-oo
| Да, да, о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о
|
| Scissortongue, my blade runner, half me and half you
| Язык-ножницы, мой бегущий по лезвию, наполовину я и наполовину ты
|
| Phantasmagorical dark tunes to pass through. | Фантасмагорические темные мелодии, через которые нужно пройти. |
| Pass the start that part seas and
| Передайте начало этой части моря и
|
| part stews
| часть рагу
|
| Brains tapped in more ways than Roy Castle’s dance shoes
| Мозги задействованы больше, чем танцевальные туфли Роя Касла
|
| Part two, the doppelgänger, grammar sicker than a back-alley dentist smashing
| Часть вторая, двойник, с грамматикой хуже, чем закулисный дантист, разбивающий
|
| out your teeth with a rusty hammer
| выбить зубы ржавым молотком
|
| Smash. | Разгромить. |
| Smash
| Разгромить
|
| Mind trapped in this time-capsule time-lapse, side-tracked by the wide cracks
| Разум, пойманный в ловушку этой временной капсулы, отвлеченный широкими трещинами
|
| in my synapse
| в моем синапсе
|
| Life’s an uphill struggle in my shoe size. | Жизнь — это тяжелая борьба с моим размером обуви. |
| An eerie Indiana type of tussle when
| Жуткая драка в стиле Индианы, когда
|
| I chew mics
| я жую микрофоны
|
| Two sides to everything, one for the pacifist, two for the mentalist
| Две стороны ко всему, одна для пацифиста, две для менталиста
|
| Two’s right
| Два права
|
| I see
| Я понимаю
|
| Sheets of rain on these streets of rage and take lethal strains just to ease
| Листы дождя на этих улицах ярости и принимают смертельные напряжения, просто чтобы облегчить
|
| their pain
| их боль
|
| It’s like leave this place or ferment 'til the sun pops and just steams away
| Это похоже на то, чтобы покинуть это место или бродить, пока солнце не взойдет и не испарится
|
| Count down to Demon Days
| Обратный отсчет до дней демона
|
| These are fandangoed flashbacks, lost in this Mad Max rangoose that we made
| Это фанатские воспоминания, потерянные в этой тусовке Безумного Макса, которую мы сделали
|
| Stone after stone in this bleak place, build from the burrows into deep space
| Камень за камнем в этом мрачном месте, строить из нор в глубокий космос
|
| And we’ll keep on going 'til the beef steaks faker than cyphers
| И мы будем продолжать, пока стейки из говядины не станут фальшивее, чем шифры
|
| Sitting on a neat place, certain they’ll find us
| Сидим на аккуратном месте, уверены, что нас найдут
|
| Make for the skirting, sleep like the pianist; | Сделай плинтус, спи, как пианист; |
| eight types of vermin.
| восемь видов вредителей.
|
| Which one is evilest?
| Какой из них самый злой?
|
| Grape vines are lurking, ears in the walls and the ceiling’s are talking to all
| Виноградные лозы прячутся, уши в стенах и на потолке говорят со всеми
|
| that’s appalling
| это ужасно
|
| Now we can’t figure it out. | Теперь мы не можем понять это. |
| Scribble words 'til the brain waves flicker and
| Писать слова, пока мозговые волны не мерцают и
|
| drown, 'til they’re no longer shining
| утонуть, пока они не перестанут светить
|
| Dough must layers on your rye eyelids are writhing. | Тесто должно слоями на твоих ржаных веках корчиться. |
| Night falls greater than
| Ночь падает больше, чем
|
| the giant; | гигант; |
| Goliath
| Голиаф
|
| One slim shot in a million. | Один тонкий выстрел на миллион. |
| Direct hit now we’re killing 'em
| Прямое попадание, теперь мы их убиваем
|
| All work and no play makes Scissor bored of the copious bullshit that cradles
| Только работа и никакой игры заставляет Scissor скучать от обильной чуши, которая убаюкивает
|
| my thoughts. | мои мысли. |
| And the same deep visions that I cradled before get replaced by
| И те же самые глубокие видения, которые я лелеял раньше, заменяются
|
| decay as they change and contort | распадаются по мере изменения и искажения |