| Ich hab' mein Herz verlor’n | Я сердце оставила в стальной канделябре мундира, |
| An deine Uniform | В чародействе твоей униформы забылась душа. |
| Zieh sie nicht aus, lass sie an | Не снимай этот панцирь, пускай он на теле останется, |
| Sei ein Mann | Будь мне скалой, стань мужеством, полным огня. |
| In deiner Uniform | Сквозь ткань и медь — твоя форма хранит твой покой. |
| Feuerwehrmann, Soldat und Pilot | Пожарный, солдат, небо в петлицах, безудержный летчик, |
| Ich stehle, ich zünde, ich park' im Verbot | Я воруя, зажигая ночь, забвенно паркуюсь вне правил, |
| Hör' die Siren’n, mein Atem bleibt steh’n | Слышу вой сирен — и дыхание срывается в пустоту, |
| All die Signale, Alarmstufe rot (fuck) | Все огни вспыхивают, как багровый пожар тревоги (черт), |
| Jede Nacht muss ich träum'n | Каждую ночь я тону в зыбучих снах, |
| Von der GSG 9 | Где призрак спецназа — ГСГ-9 — зовёт меня вслед, |
| Sei ein Mann, voller Stolz, voller Zorn | Будь гордым, как буря, будь гневен, как шторм, |
| Tu deine Pflicht, ich will dich in deiner Uniform | Исполни свой долг — я хочу тебя в облаке формы твоей. |
| Ich hab' mein Herz verlor’n | Я сердце оставила в стальной канделябре мундира, |
| An deine Uniform | В чародействе твоей униформы забылась душа. |
| Zieh sie nicht aus, lass sie an | Не снимай этот панцирь, пускай он на теле останется, |
| Sei ein Mann | Будь мне скалой, стань мужеством, полным огня. |
| In deiner Uniform | Сквозь ткань и медь — твоя форма хранит твой покой. |
| Ich hab' mein Herz verlor’n | Я сердце оставила в стальной канделябре мундира, |
| An deine Uniform | В чародействе твоей униформы забылась душа. |
| Zieh sie nicht aus, lass sie an | Не снимай этот панцирь, пускай он на теле останется, |
| Sei ein Mann | Будь мне скалой, стань мужеством, полным огня. |
| In deiner Uniform | Сквозь ткань и медь — твоя форма хранит твой покой. |
| Erster Mai, seh' aus wie’n Löwe | В первый май я горда, как лев из герба, |
| Meine Haare auf Krawall gebürstet | И волосы мои — грозовой вихрь, вздыбленный спором, |
| Schell’n um die Hand, stell' mich an die Wand | Звон наручников в руке — и я к стене прижата, |
| Will doch nur, dass du mich tröstest | Жду, чтоб ты был мне утешением в этом шторме. |
| Brauch' keine Einzelhaft | Мне не нужна одиночества глухая клетка, |
| Diese Zelle ist für zwei gemacht | Эта темница соткана для двоих сердец, |
| Besuch mich, sonst bin ich verlor’n | Навести меня — иначе кану в прахе забвения, |
| Tu deine Pflicht, ich will dich in deiner Uniform | Исполни свой долг — я хочу тебя в облаке формы твоей. |
| Ich hab' mein Herz verlor’n | Я сердце оставила в стальной канделябре мундира, |
| An deine Uniform | В чародействе твоей униформы забылась душа. |
| Zieh sie nicht aus, lass sie an | Не снимай этот панцирь, пускай он на теле останется, |
| Sei ein Mann | Будь мне скалой, стань мужеством, полным огня. |
| In deiner Uniform | Сквозь ткань и медь — твоя форма хранит твой покой. |
| Ich hab' mein Herz verlor’n | Я сердце оставила в стальной канделябре мундира, |
| An deine Uniform | В чародействе твоей униформы забылась душа. |
| Zieh sie nicht aus, lass sie an | Не снимай этот панцирь, пускай он на теле останется, |
| Sei ein Mann | Будь мне скалой, стань мужеством, полным огня. |
| In deiner Uniform | Сквозь ткань и медь — твоя форма хранит твой покой. |
| Tag für Tag fährst du an meiner Uni vor | День за днем твоя машина останавливается у врат моего вуза, |
| Die Flagge glänzt auf deiner Uniform | Флаг сверкает, как лик луны, на лацканах мундира, |
| Salutier vor mir, du Panzergrenadier | Встань передо мной под грохот салюта, панцергренадер, |
| Auf die Knie, mein Unteroffizier | На колени предо мною, мой строгий унтер-офицер |