| Revolution public unrest volatile situation oppression
| Революция общественные волнения изменчивая ситуация угнетение
|
| persecution subduing their opinions continual cruelty or injustice uprising
| преследование подавление их мнений постоянная жестокость или несправедливость восстание
|
| within the underground aspiring anarchy resurrection of the new
| в подполье, стремящемся к анархии, возрождению новой
|
| Nations colliding fall driven by greed a sickness infection the likes of
| Народы сталкиваются с падением, движимым жадностью, болезнью, инфекцией, подобной
|
| mankind lunacy of the enemy for all to see in agony infantry dying foolishly
| человечество безумие врага у всех на глазах в агонии пехота умирает глупо
|
| hopelessly they find equality shrapnel surrounds
| безнадежно они находят равенство шрапнелью окружает
|
| impales your chest the gift of death has just begun
| пронзает твою грудь дар смерти только начался
|
| painlessly your life receedes tranquility calming thee
| безболезненно твоя жизнь отступает спокойствие успокаивает тебя
|
| unknowingly you proceed namelessly towards eternity
| бессознательно ты идешь безымянно к вечности
|
| Were you prepared to die? | Вы были готовы умереть? |
| Show me what have you done with your life!
| Покажи мне, что ты сделал со своей жизнью!
|
| Was this your time?
| Это было твое время?
|
| One thing for sure death is forever!
| Одно можно сказать наверняка: смерть навсегда!
|
| Over the wall my last command service to country has now been paid tragedy that
| За стеной моя последняя командная служба стране теперь оплачена трагедией, которая
|
| I see will always be
| Я вижу, всегда будет
|
| plaguing me artillery destroying thee infernally haunting me lifeless solders
| изводящая меня артиллерия уничтожающая тебя адски преследующая меня безжизненные солдаты
|
| lie dead by my side churchyard of tombstones our last memory thanklessly we
| лежать мертвым рядом со мной кладбище надгробий наше последнее воспоминание неблагодарно мы
|
| never see sympathy for our bravery reluctantly driven free onwardly towards
| никогда не увидеть сочувствия к нашей храбрости, неохотно движимой вперед к
|
| eternity
| вечность
|
| Was I prepared to die? | Был ли я готов умереть? |
| Show you what have you done with my life?
| Показать тебе, что ты сделал с моей жизнью?
|
| Was this my time?
| Это было мое время?
|
| One thing for sure death is forever!
| Одно можно сказать наверняка: смерть навсегда!
|
| I have awaken to immortal life numbered
| Я пробудился к бессмертной жизни, пронумерованной
|
| with the dead men of distinguished valour
| с мертвыми людьми выдающейся доблести
|
| dead war heroes never to return
| мертвые герои войны никогда не вернутся
|
| Now that my is over now I can finally rest in peace
| Теперь, когда все кончено, я наконец-то могу покоиться с миром
|
| No more fighting no more spying no more cheating
| Больше никакой борьбы, никакого шпионажа, никакого обмана
|
| no more lying no more weeping no more crying
| не надо больше лгать, больше не плакать, больше не плакать
|
| no more kiling no more dyingf | больше не убивай, не умирай |