| I’m gonna drain your heart dry
| Я собираюсь осушить твое сердце
|
| I’m going to lap up every drop of hope and love and feel it run down my chin
| Я выпью каждую каплю надежды и любви и почувствую, как она стекает по моему подбородку.
|
| I’m going to turn men into beasts and ruin their women and spit poison into
| Я превращу мужчин в зверей, погублю их женщин и плюну ядом в
|
| their children
| их дети
|
| I’m going to scorch the earth with proper Old Testament despair
| Я собираюсь сжечь землю подобающим ветхозаветным отчаянием
|
| And teach them that the Gods are there to be feared
| И научите их, что Богов нужно бояться
|
| And everything you love will die
| И все, что ты любишь, умрет
|
| And everything you’re scared of will come true
| И все, чего ты боишься, сбудется
|
| I. He, Who Dwells In Shadow
| I. Тот, кто обитает в тени
|
| The First: the orchestrator of the fall of mankind
| Первый: организатор падения человечества
|
| He shall remain nameless, for his sins provide his glory
| Он останется безымянным, ибо его грехи обеспечивают его славу
|
| He who dwells in shadow…
| Тот, кто живет в тени…
|
| It came to him in a vision
| Он пришел к нему в видении
|
| A blinding light — pure comprehension
| Ослепляющий свет — чистое понимание
|
| His principle purpose, his calling to eradication:
| Его основная цель, его призыв к искоренению:
|
| Purge the world of all hope
| Очистите мир от всей надежды
|
| A single voice from the shadow called to him
| Единственный голос из тени позвал его
|
| A hollow voice; | глухой голос; |
| swallowing, engulfing
| глотание, поглощение
|
| Devoured by darkness, the blackest speech seeped into his soul
| Поглощенный тьмой, чернейшая речь просочилась в его душу
|
| The blood of the serpent leaves him whole
| Кровь змея оставляет его целым
|
| The devouring darkness; | Пожирающая тьма; |
| the blackest speech stains his soul
| самая черная речь окрашивает его душу
|
| The blood of the serpent; | кровь змея; |
| a pledging of power leaves him whole
| обещание власти оставляет его целым
|
| Purge the world of hope
| Очистите мир надежды
|
| A vile proposal, sputtered from the demon’s forked tongue
| Гнусное предложение, сорвавшееся с раздвоенного языка демона
|
| The voice resonated deep within the mortal’s soul and at that moment the sky
| Голос резонировал глубоко в душе смертного, и в этот момент небо
|
| rained fire and the beings became one; | пролился огонь, и существа стали единым целым; |
| Unholy Alliance
| Нечестивый Альянс
|
| The legacy unfolds
| Наследие разворачивается
|
| The sky rained fire and the sea turned red with blood
| С неба пролился огненный дождь, а море стало красным от крови
|
| Servant of God, bow to your Lord
| Слуга Божий, поклонись своему Господу
|
| (The sky rained fire and the seas turned red with blood)
| (Небо пролилось огненным дождем, а моря стали красными от крови)
|
| Pitiful pawn, puppet of God
| Жалкая пешка, марионетка Бога
|
| A single voice from the shadow called to him
| Единственный голос из тени позвал его
|
| A hollow voice; | глухой голос; |
| swallowing, engulfing
| глотание, поглощение
|
| Devoured by the darkness, the blackest speech seeped into his soul, proclaiming:
| Поглощенная мраком, чернейшая речь просочилась в его душу, возвещая:
|
| «I am God Almighty
| «Я Бог Всемогущий
|
| Walk before me faithfully and be forever blameless
| Идите предо мной верно и будьте навеки безупречны
|
| Thereupon lies our bond; | В этом заключается наша связь; |
| an ancient seal
| древняя печать
|
| For time to come we will give rise to legions of disciples
| На время грядущее мы породим легионы учеников
|
| My bond in your flesh is to be an everlasting covenant»
| Мои узы в вашей плоти должны быть вечным заветом»
|
| «Circumcise every child born unto us, for they are our lifeblood
| «Обрежьте каждого ребенка, рожденного у нас, ибо они — наша кровь
|
| Defile the spawn of every heretic, for they are blasphemy incarnate
| Оскверни отродье каждого еретика, ибо они воплощение богохульства
|
| Castrate, neuter and mutilate in my name to safeguard the purity of our breed
| Кастрировать, стерилизовать и калечить от моего имени, чтобы сохранить чистоту нашей породы
|
| Harvest the pelt of every innocent and have them pave the way to our future."
| Соберите шкуры с каждого невиновного и пусть они проложат путь к нашему будущему».
|
| And so it was
| Так и было
|
| The first embodiment of The Child Rape Syndicate:
| Первый вариант Синдиката по изнасилованию детей:
|
| The Covenant of Circumcision
| Завет обрезания
|
| An abhorrent cult, ruthless in belief and merciless by nature
| Отвратительный культ, безжалостный в вере и безжалостный по своей природе
|
| Answering to nothing but their own faith, none but the utterly devout were free
| Не отвечая ни на что, кроме своей веры, никто, кроме крайне набожных, не был свободен
|
| from The Lord’s infinite wrath
| от бесконечного гнева Господа
|
| Gloria ad ecclesiam. | Gloria ad ecclesiam. |
| Filii raptus in nomine deorum
| Filii raptus in nomine deorum
|
| II. | II. |
| They, Who Hunt Beneath
| Они, которые охотятся внизу
|
| Depths of decomposing bairn flourish by the second, tearing through the taint
| Глубины разлагающегося младенца расцветают с каждой секундой, разрывая порчу
|
| of the earth
| земли
|
| The infantry of infancy prowling the catacombs;
| Пехота младенчества, бродящая по катакомбам;
|
| Lurking the gallows under this moonlit infestation
| Скрывая виселицу под этим залитым лунным светом заражением
|
| Commencing pyramidion indoctrination:
| Начало индоктринации пирамидиона:
|
| Harvest, process, repurpose; | Собирать, обрабатывать, перепрофилировать; |
| organic fertilization
| органическое удобрение
|
| Harvest, process, repurpose; | Собирать, обрабатывать, перепрофилировать; |
| organic fertilization
| органическое удобрение
|
| Harvest, process, repurpose; | Собирать, обрабатывать, перепрофилировать; |
| organic fertilization
| органическое удобрение
|
| «Praise our God Almighty! | «Слава Богу нашему Вседержителю! |
| Walk before Him faithfully and be forever blameless!
| Верно ходите перед Ним и будьте безупречны навеки!
|
| Thereupon lies our bond; | В этом заключается наша связь; |
| an ancient seal
| древняя печать
|
| Our time has come and we will rise as a legion of disciples. | Наше время пришло, и мы поднимемся легионом учеников. |
| His bond in our
| Его связь в нашем
|
| flesh is to be an everlasting covenant.»
| плоть должна быть вечным заветом».
|
| The trumpets bellow upon the pulpit beneath this monolith
| Трубы ревут на кафедре под этим монолитом
|
| As the ministry prays to the forbidding firmament
| Пока служение молится на запрещающий небосвод
|
| Fire burns the eyes of the tormented immature souls amidst the tomb of
| Огонь жжет глаза истерзанным незрелым душам посреди гробницы
|
| omnipotent sanctity
| всемогущая святость
|
| Plagues of paedophilic disciples scour the land
| Чума учеников-педофилов рыщет по земле
|
| (Stalking through the hecatomb sylvan palace), hunting beneath
| (Преследуя лесной дворец гекатомб), охотясь под
|
| Footsteps fall faintly into earshot amidst the heavy breathing of the infernal
| Шаги еле слышны среди тяжелого дыхания адского
|
| savages
| дикари
|
| Their imperium illuminates through the decaying trenches;
| Их империя сияет сквозь разлагающиеся траншеи;
|
| The last light before the undoing of the world
| Последний свет перед гибелью мира
|
| Mount the flaccid fetile shaft
| Установите вялый плодный вал
|
| Serpents of the chapel swallowing the lamb
| Змеи часовни, поглощающие ягненка
|
| Raped to birth the next spawn of the sacrament
| Изнасиловали, чтобы родить следующее отродье таинства
|
| Cherishing the child
| Забота о ребенке
|
| Preaching the ritual
| Проповедь ритуала
|
| Ripe, freshly blooming virgin moments into puberty devastated by these
| Зрелые, свежецветущие девственные моменты полового созревания, опустошенные этими
|
| extremities;
| конечности;
|
| Mistress of nefarious ceremonies grasping the thighs of the shepherd
| Хозяйка гнусных церемоний, схватившая за бедра пастуха
|
| «Eternally human, an unworthy prophet: my father, whom pillaged and cleansed on
| «Вечно человек, недостойный пророк: мой отец, который грабил и очищал на
|
| a voyage of impurity.»
| путешествие нечистоты».
|
| «Eternally human, an unworthy prophet: my father, whom pillaged and cleansed on | «Вечно человек, недостойный пророк: мой отец, который грабил и очищал на |
| a voyage of impurity; | путешествие нечистоты; |
| a barbaric pastor procreating a perverted foul egg…
| варварский пастор, порождающий извращенное гнилое яйцо…
|
| …And I am the son who was beaten and raped into divinity.»
| …А я сын, которого избили и изнасиловали, превратив в божество».
|
| III. | III. |
| He, Who Holds Dominion
| Тот, Кто держит владычество
|
| He, who holds dominion is the keeper of sacred tradition
| Тот, кто владычествует, хранит священную традицию
|
| The bearer of the cross, a divine ruler with a tainted vision
| Несущий крест, божественный правитель с испорченным видением
|
| Their holy birthright: to stoke the embers of their father’s ashes;
| Их святое первородство: разжигать угли праха своего отца;
|
| Preserve the monarchy and strike fear into the masses
| Сохранить монархию и вселить страх в массы
|
| Predestined by God is the ascension of each new messiah
| Предопределенное Богом вознесение каждого нового мессии
|
| Born of a slain virgin in the dirt; | Родился от девы, убитой в грязи; |
| Unholy Gravebirth
| Нечестивое могильное рождение
|
| Raised with a single intention: to annihilate in The Lord’s name
| Воздвигнут с единым намерением: уничтожить во имя Господа
|
| The ancient ways are professed in the final teachings of a mortal becoming of
| Древние пути исповедуются в последних учениях о смертном становлении
|
| age
| возраст
|
| He sits on his throne of infant debris
| Он сидит на своем троне из детского мусора
|
| Spouting polluted words to a world on its knees
| Извергать грязные слова миру, стоящему на коленях
|
| Commanding myriads of believers, impregnating his infant breeders
| Командуя мириадами верующих, оплодотворяя его заводчиков младенцев
|
| As he rises, the power within him demonises
| Когда он поднимается, сила внутри него демонизирует
|
| He encroaches on the world with an empire hailing:
| Он вторгается в мир империей, приветствуя:
|
| «Nail them to the cross and rape the bastard children!
| «Пригвоздите их к кресту и насилуйте незаконнорожденных детей!
|
| Nail them to the cross and reap the souls within them!
| Пригвоздите их ко кресту и пожинайте души внутри них!
|
| This is the way of God. | Это путь Бога. |
| A culling of cattle and a blackening of innocence
| Выбраковка крупного рогатого скота и очернение невинности
|
| Nail them to the cross, decapitate the infidels!
| Пригвоздите их ко кресту, обезглавьте неверных!
|
| Nail them to the cross! | Прибейте их к кресту! |
| Witness earth become hell!
| Станьте свидетелем земли ада!
|
| Devour the entire world one pathetic life at a time until all light fails.»
| Пожирайте весь мир по одной жалкой жизни за раз, пока не погаснет весь свет».
|
| IV. | IV. |
| Rise Monolithic Overlord
| Поднимите монолитного повелителя
|
| So, as our story draws to an end and hope began to fade from the hearts of the
| Итак, по мере того, как наша история подходит к концу, и надежда начала угасать в сердцах
|
| many
| много
|
| Existence became blight and death became vital
| Существование стало упадком, и смерть стала жизненно важной
|
| There was nothing left on this desolate plane except the twisted desires of the
| На этом пустынном плане не осталось ничего, кроме извращенных желаний
|
| cult
| культ
|
| Yet what they had done was merely the falling of small stones that starts an
| Однако то, что они сделали, было просто падением маленьких камней, которые начали
|
| avalanche:
| лавина:
|
| Through countless millennia the cycle of the anointed endured
| Через бесчисленные тысячелетия цикл помазанника выдержал
|
| With each successor they drew closer to their wicked intent:
| С каждым преемником они приближались к своим злым намерениям:
|
| To grant vitality to the one who would bring about the end of days
| Чтобы дать жизненную силу тому, кто приведет к концу дней
|
| The Wretched;
| Несчастный;
|
| The Undying;
| Бессмертный;
|
| The Elysian Grandeval Galèriarch
| Элизианский Грандеваль Галериарх
|
| Now a new dawn emerges, the prophecy converges
| Теперь появляется новый рассвет, пророчество сходится
|
| The endless debauchery and purges
| Бесконечный разврат и чистки
|
| Lead them to the perfect virgin wherein the seed is lain;
| Приведи их к совершенной Деве, в которой положено семя ;
|
| Both putrescent and profane
| И гнилостные, и нечестивые
|
| «Arise, great demon majesty!»
| «Восстань, великое величие демонов!»
|
| This is the time
| Это время
|
| The ceremony begins
| Церемония начинается
|
| The choir chants the symphony of the Great Awakening
| Хор поет симфонию Великого пробуждения
|
| «Amen oh father, oh grievous overlord!
| «Аминь, о отец, о скорбный владыка!
|
| We come forth bearing the celestial chalice of puerile pabulum:
| Мы выходим с небесной чашей ребяческой чепухи:
|
| A feeble specimen pinned to the altar —
| Слабый образец, приколотый к алтарю –
|
| The great slab of sacrificial bondage
| Великая плита жертвенного рабства
|
| Ready to be imbued in your will
| Готов проникнуться вашей волей
|
| In your name I pray
| Во имя твое я молюсь
|
| Heed my plea, come forth!
| Услышь мою мольбу, выходи!
|
| Rise, monolithic overlord!»
| Восстань, монолитный повелитель!»
|
| «The ways of our ancestors endure
| «Пути наших предков терпят
|
| Oh, how my father has taught me
| О, как мой отец научил меня
|
| Like his father before him
| Как его отец до него
|
| Following the sadistic scripture of perverted power
| Следуя садистскому писанию извращенной власти
|
| Passed down through generations of paedophilic kingpins
| Передано из поколения в поколение педофильных авторитетов
|
| I am the embodiment of holy rapists;
| Я воплощение святых насильников;
|
| The manifestation of molestation
| Проявление растления
|
| Embracing the divinity granted to me;
| Принимая божественность, дарованную мне;
|
| Enchanted by the unspoilt, glistening genitals
| Очарован нетронутыми, блестящими гениталиями
|
| Oh, how my father has taught me.»
| О, как научил меня мой отец.
|
| «Child of filth, you have disappointed me
| «Дитя грязи, ты меня разочаровал
|
| You are not worthy
| ты не достоин
|
| The power you seek is beneath the virtue of our legacy
| Сила, которую вы ищете, ниже достоинства нашего наследия
|
| Abide or be abandoned.» | Оставайся или будь покинут». |