| Laying dead, my body broken, my soul in a state of possession
| Лежу мертвым, мое тело сломано, моя душа в состоянии одержимости
|
| Forms surround me watching over; | Формы окружают меня, наблюдая за мной; |
| I am lost beneath the mist
| Я потерян под туманом
|
| It projects these 3 dimensional images pertaining to the judgment of my soul
| Он проецирует эти трехмерные изображения, относящиеся к суду моей души.
|
| The gate has now opened directly in front of me; | Ворота теперь открылись прямо передо мной; |
| Pressure is building on my insides and suddenly
| Давление нарастает внутри меня, и вдруг
|
| I blast of through galaxies, piercing through the space/time continuum
| Я мчусь сквозь галактики, пронзая пространственно-временной континуум
|
| My shell is no more, melted away, a cosmic shell is all I remain,
| Моей оболочки больше нет, она растаяла, я остаюсь только космической оболочкой,
|
| deeper and deeper I plummet to the wormhole
| все глубже и глубже я падаю в червоточину
|
| I begin to fear for my existence, itís gathering the souls of all life forms
| Я начинаю опасаться за свое существование, оно собирает души всех форм жизни
|
| across the universe
| через Вселенную
|
| I am one with them
| Я один с ними
|
| Instinctively I struggle, I cannot break free
| Инстинктивно я борюсь, я не могу вырваться
|
| The darkness has ingested me I enter the blackened dominium of the serpent headed god
| Тьма поглотила меня, я вхожу в почерневшие владения змееголового бога.
|
| A grim realization that this is hell and I have ceased to be With the size of a titan, his scales like iron, and breathing fire
| Мрачное осознание того, что это ад и я перестал быть С размером титана, его чешуей, как железо, и дышащим огнем
|
| I kneel before the throne of the iguanid lord
| Я преклоняю колени перед троном владыки игуанидов
|
| He speaks without words but instead through holographic imagery
| Он говорит без слов, а с помощью голографических образов.
|
| I am damned; | я проклят; |
| my soul is doomed to spend all eternity wandering the hall of this
| моя душа обречена провести всю вечность, блуждая по залу этого
|
| labyrinth
| лабиринт
|
| Awaiting my time to be reanimated, I am a prisoner in this new world,
| Жду своего часа реанимации, я узник в этом новом мире,
|
| a slave to the lizard king
| раб короля ящериц
|
| Following command, Fulfill his bidding, I must complete the tasks
| Следуя команде, Выполни его приказ, я должен выполнить задания
|
| Weaving the weak minded from the earth realm, only the strong will be reborn
| Соткав слабоумных из земного царства, возродятся только сильные
|
| Eternity passes by me over and over again; | Вечность проходит мимо меня снова и снова; |
| Light pierces through the ceiling in a single beam
| Свет проникает сквозь потолок одним лучом
|
| Surrounding my discarnate self and piecing my organs together like intricate
| Окружая свое развоплощенное «я» и соединяя мои органы воедино, как замысловатые
|
| fibers
| волокна
|
| Levitating through this massive structure and blasting off through galaxies,
| Пролетая через это массивное сооружение и проносясь сквозь галактики,
|
| piercing through the space/time continuum
| пронзая пространственно-временной континуум
|
| My shell is reborn, resurrection
| Моя оболочка возрождается, воскресение
|
| I awaken unchanged through the eyes of my former self | Я просыпаюсь без изменений глазами своего прежнего себя |