| Instinctively follow the intertwined paths through the darkness
| Инстинктивно следуйте по переплетенным путям сквозь тьму
|
| With no recollection of my arrival
| Не помня о моем прибытии
|
| Fading images of the past are lost into a dismal veil
| Угасающие образы прошлого теряются в мрачной завесе
|
| Masking my thoughts my thoughts with images of wretched demigods
| Маскируя свои мысли, мои мысли образами жалких полубогов
|
| Soot rains, and volcanic ash falls down from the heavens
| Сажа идет дождем, и вулканический пепел падает с небес
|
| Serving as the back-drop for the prophet, who speaks in distorted tongues
| Служит фоном для пророка, говорящего на искаженных языках
|
| I hear it coming from my sub being, a voice unstopped by physical boundaries
| Я слышу, как это исходит от моего суб-существа, голос, не сдерживаемый физическими границами.
|
| Inhuman frequencies, oscillating. | Нечеловеческие частоты, колеблющиеся. |
| causing the earth to quake and split tremors
| заставляя землю дрожать и разделять толчки
|
| The ground around me crumbles away into a blackened ocean
| Земля вокруг меня рассыпается в почерневший океан
|
| Now speaking to me. | Теперь говорю со мной. |
| «drink from the water,» a voice beckoning
| «пить из воды», — голос манит
|
| Insisting that it contains the key. | Настаивая на том, что он содержит ключ. |
| the yopo tree holds great power
| дерево йопо обладает огромной силой
|
| It is only there you can escape this existence
| Только там вы можете избежать этого существования
|
| Captivated by the creatures beauty, diminishing the fear of death
| Плененный красотой существ, уменьшающий страх смерти
|
| How do I escape the darkness that has over thrown me?
| Как мне спастись от тьмы, охватившей меня?
|
| «you must drink from the water to find the forest of illusion»
| «Вы должны пить из воды, чтобы найти лес иллюзий»
|
| I throw myself from the cliff toward the dark water
| Я бросаюсь со скалы к темной воде
|
| Falling through the clouds that explode with electric bolts
| Падение сквозь облака, которые взрываются электрическими разрядами
|
| The wind screams with the voices of the dead
| Ветер кричит голосами мертвых
|
| I must not be one with them. | Я не должен быть с ними единым целым. |
| driven on only by images of the fabrication
| руководствуются только образами изготовления
|
| I enter the foam breaking into a new world. | Я вхожу в пену, рвущуюся в новый мир. |
| filling my lungs and stomach
| заполнив мои легкие и желудок
|
| The spirits aura carries me through the portal. | Аура духов несет меня через портал. |
| emerging reborn into darkness
| возрождение во тьме
|
| Into a realm reminiscent of my home world. | В царство, напоминающее мой родной мир. |
| a paradoxical plane of existence
| парадоксальный план существования
|
| Where physical limitation is exceeded by your mental awareness
| Когда физическое ограничение превосходит ваше умственное сознание
|
| I am washed to a blackened shore, a beach of charred remains
| Меня смывает на почерневший берег, пляж из обугленных останков
|
| The gore leads deep into the forest. | Кровь ведет вглубь леса. |
| illuminated with evil light
| озаренный злым светом
|
| I’m drawn to the bright glow. | Меня привлекает яркое свечение. |
| trees envious at the sight of life
| деревья завидуют при виде жизни
|
| Whispering to one another. | Шепчутся друг с другом. |
| they are living entities in this world
| они живые существа в этом мире
|
| Their trunks decorated with intestines. | Их стволы украшены кишками. |
| leading to my destination
| ведущий к моей цели
|
| I reach the plateau. | Я достигаю плато. |
| a mound of severed limbs stands before me
| передо мной стоит груда отрубленных конечностей
|
| Within it the great tree grows
| В нем растет великое дерево
|
| Covered in wavy fungus with giant blue and gold flakes
| Покрыт волнистым грибком с гигантскими синими и золотыми хлопьями.
|
| I devour the over-sized shrooms
| Я пожираю огромные грибы
|
| A mirror image of myself forms from thick emerald vapor
| Зеркальное отражение меня формируется из густого изумрудного пара
|
| Venting from the bark. | Вентиляция из коры. |
| the discarnate form kneels before me
| развоплощенная форма преклоняет колени передо мной
|
| I become bound by roots that grow rapidly from the soil
| Меня связывают корни, которые быстро растут из почвы
|
| The humanoid whispers through telepathy, «welcome,»
| Гуманоид шепчет посредством телепатии: «Добро пожаловать».
|
| As if a cue to rip my body from its ligaments
| Как будто намек на то, чтобы разорвать мое тело с связок
|
| I am reverted to a infant of an earthly womb
| Я вернулся в младенец земной утробы
|
| Fastened to this plane | Крепится к этой плоскости |