| An encampment awaits me. | Меня ждет лагерь. |
| There’s a lonesome shelter and a man in dark robes is
| Там одинокое убежище и человек в темных одеждах
|
| seated by the flame. | сидящий у пламени. |
| As I approach he stands to face me…
| Когда я приближаюсь, он встает лицом ко мне…
|
| «This was coming for some time now.» | «Это должно было произойти в течение некоторого времени». |
| The man utters quietly, «You are the only
| Мужчина тихо произносит: «Ты единственный
|
| one who can defeat tyranny.»
| тот, кто может победить тиранию».
|
| «What do I have to do with this ordeal? | «Какое мне дело до этого испытания? |
| Why must I be the one to slay the god?»
| Почему я должен быть тем, кто убьет бога?»
|
| «You are born of divine energy containing concealed power, locked away.
| «Вы рождены из божественной энергии, содержащей скрытую силу, запертую.
|
| «he reveals
| «он раскрывает
|
| «How can I believe in what you say when I don’t even know where I am?
| «Как я могу верить в то, что вы говорите, если я даже не знаю, где нахожусь?
|
| I must return home.»
| Я должен вернуться домой».
|
| «The evil ones have overflowed into your utopia only you are kept safe in your
| «Злые наводнили вашу утопию, только вы в безопасности в своей
|
| dream state. | состояние сна. |
| You are the survivor of the apocalypse.»
| Вы пережили апокалипсис.»
|
| I have a realization of what he speaks, if what he says is true then I must
| Я понимаю, что он говорит, если то, что он говорит, правда, то я должен
|
| continue. | Продолжать. |
| From the slumber I wake to a village aflame. | Я просыпаюсь ото сна и вижу горящую деревню. |
| The man’s prophecy came
| Пророчество человека пришло
|
| to be
| быть
|
| «This was coming for some time now,» the man’s voice echoes in my brain.
| «Это уже давно должно было случиться», — эхом отдается в моей голове мужской голос.
|
| As I stare into the pile of the scorched inhabitants. | Пока я смотрю на груду обожженных жителей. |
| What do I have to do
| Что мне нужно сделать
|
| with this ordeal? | с этим испытанием? |
| Why must I be the one to slay the god? | Почему я должен быть тем, кто убивает бога? |
| Evil flame burning me,
| Злое пламя сжигает меня,
|
| only fire I can see, so I sit upon the ground seeming like eternity.
| я вижу только огонь, поэтому я сижу на земле, кажущейся вечностью.
|
| I let go from my soul, I let evil take control and I become the fire
| Я отпускаю свою душу, я позволяю злу взять верх, и я становлюсь огнем
|
| The uncanny churning in my stomach grows, as the storm puts out the flame.
| Жуткое бурление в моем животе усиливается, когда буря гасит пламя.
|
| Lying before me in the charred pile in front of which I stand a familiar face.
| Передо мной в обугленной куче, перед которой я стою, знакомое лицо.
|
| The face of my one and only love is staring back at me lifeless.
| Лицо моей единственной любви безжизненно смотрит на меня.
|
| Anger grows in me. | Гнев растет во мне. |
| I am left with no other choice, now I know this is my
| У меня не осталось другого выбора, теперь я знаю, что это мое
|
| destiny | судьба |