| «They know the truth because creation points to it;
| «Они знают истину, потому что на нее указывает творение;
|
| And its glory makes it obvious to them, singing,
| И его слава делает его очевидным для них, поющих,
|
| 'I'm shining through these invisible qualities, and I loved you,
| «Я сияю сквозь эти невидимые качества, и я любил тебя,
|
| but you wouldn’t worship me.' | но ты не поклонялся мне. |
| And every excuse will be nothing.
| И каждое оправдание будет ничем.
|
| That malice, greed, envy.
| То злоба, жадность, зависть.
|
| Claiming to be wise, they betrayed truth for a lie.
| Называя себя мудрыми, они выдавали истину за ложь.
|
| So give them over to that 'wisdom', their hate.
| Так что предоставьте их этой «мудрости», их ненависти.
|
| I will withdraw my hand and give them everything they want: abandonment.
| Я уберу свою руку и дам им все, что они хотят: отказ.
|
| Corruption and consequence. | Коррупция и последствия. |
| And you can drown yourself in that emptiness.
| И ты можешь утонуть в этой пустоте.
|
| I’ll be patiently waiting for you to call on my name while you try to find your
| Я буду терпеливо ждать, пока ты позовешь меня по имени, пока ты пытаешься найти свою
|
| own way home.» | свой путь домой». |